Misplaced translations

Discuss Shareaza bugs.
Forum rules
Home | Wiki | Rules

Misplaced translations

Postby Neo2001 » 14 Apr 2014 23:01

Shareaza 2.7.4.0, the Polish translation is completely bloated, everything seems to be fine in default-pl.xml file, but in the program texts are in wrong positions, for example:
Home - połączenie (connection):
Gnutella2: 2 huby,
Gnutella1 : eDonkey,
Lączenie (connecting): połączony (connected)


texts in another parts of program are also misplaced.

Should I report bugs here on forums, or on the bugtracker?
User avatar
Neo2001
 
Posts: 31
Joined: 08 Apr 2014 21:44

Re: Misplaced translations

Postby old_death » 15 Apr 2014 01:35

Maybe the translation file got screwed up... Probably the translation script needs to be run again...
User avatar
old_death
 
Posts: 1950
Joined: 13 Jun 2009 16:19

Re: Misplaced translations

Postby raspopov » 15 Apr 2014 16:21

default-pl.po contains too many fuzzy translations. It must be edited and all fuzzy sentences removed.
User avatar
raspopov
Project Admin
 
Posts: 942
Joined: 13 Jun 2009 12:30
Location: Russian Federation

Re: Misplaced translations

Postby Neo2001 » 19 Jul 2014 00:46

I fixed (partially) the Polish translation, I didn't remove sentences marked as "fuzzy" because they seems to be used in the program. Why Shareaza sometimes skips spaces, for example line 2192:

#: chomeviewctrl;text;8008
msgid " - Add/Remove filters to improve your search results"
msgstr " - Dodaj/usuń filtry aby poprawić jakość wyszukiwań"

so it should be:
Filtry Bezpieczeństwa - Dodaj...
but I can see:
Filtry Bezpieczeństwa- Dodaj...
Attachments
translate.zip
(122.75 KiB) Downloaded 161 times
User avatar
Neo2001
 
Posts: 31
Joined: 08 Apr 2014 21:44

Re: Misplaced translations

Postby raspopov » 19 Jul 2014 06:37

I didn't remove sentences marked as "fuzzy"

Thank you! You must re-check and edit every "fuzzy" line (i.e. automatically translated line), after that poEdit will clear "fuzzy" flag of it.

Why Shareaza sometimes skips spaces, for example line 2192:

It's a trick. ;) There is no "space" (code 32) (which can be ignored in HTML) but "hard space" (code 160 or " "). You can enter it by holding "Alt" key and typing "1", "6", "0" on numpad. It's a pity but PoEdit did not show difference between "spaces" but uses it correctly.
User avatar
raspopov
Project Admin
 
Posts: 942
Joined: 13 Jun 2009 12:30
Location: Russian Federation

Re: Misplaced translations

Postby Neo2001 » 19 Jul 2014 13:05

Most of the fuzzy lines look fine, they seem to be translated manually be someone earlier. I haven't used PoEdit, just Notepad++ and Skin Translator of course.
Attachments
translate.zip
(124.49 KiB) Downloaded 154 times
User avatar
Neo2001
 
Posts: 31
Joined: 08 Apr 2014 21:44

Re: Misplaced translations

Postby raspopov » 19 Jul 2014 20:49

Don't give up you'll need to translate 20 lines only! 8-)
User avatar
raspopov
Project Admin
 
Posts: 942
Joined: 13 Jun 2009 12:30
Location: Russian Federation

Re: Misplaced translations

Postby Neo2001 » 19 Jul 2014 22:44

Now (almost) everything is translated excepting a few missing messages! I hope I will see it in the next version of Shareaza.
Attachments
translate.zip
(125 KiB) Downloaded 153 times
User avatar
Neo2001
 
Posts: 31
Joined: 08 Apr 2014 21:44

Re: Misplaced translations

Postby raspopov » 20 Jul 2014 15:07

Thank you very much! But... 8-) Some strings has comments for translators i.e.
Code: Select all
msgid " to (size from xx TO xx)"
means just "to" (because English has such too common particle). :roll:
Also I found translation errors (due automatic conversion long time ago), so there is fixed version:
default-pl.zip
(76.35 KiB) Downloaded 154 times
You can use WinMerge to view differences between your and this files.
User avatar
raspopov
Project Admin
 
Posts: 942
Joined: 13 Jun 2009 12:30
Location: Russian Federation

Re: Misplaced translations

Postby Neo2001 » 20 Jul 2014 15:33

Minor update.
Attachments
translate.zip
(124.7 KiB) Downloaded 158 times
User avatar
Neo2001
 
Posts: 31
Joined: 08 Apr 2014 21:44

Re: Misplaced translations

Postby raspopov » 20 Jul 2014 18:21

Hmm... Looks like many lines just not fit:
Shareaza-pl.png

Too long line in menu:
Shareaza-pl-menu.png


Also some strings can contain "_" (underscore) - it is a mark for menu accelerators or hot keys i.e. "_Open File" in language file means "Open File" in Shareaza and can be activated by "Alt+O" in dialog or just "O" in menu.
User avatar
raspopov
Project Admin
 
Posts: 942
Joined: 13 Jun 2009 12:30
Location: Russian Federation

Re: Misplaced translations

Postby Neo2001 » 20 Jul 2014 19:22

OK, I will try to translate not exactly word-by-word, but with usage of use shorter synonyms, for example:
Połącz automatycznie przy starcie Shareazy => Połącz przy starcie
Filtruj zawartość dla dorosłych z wyszukiwania => Włącz filtr dla dorosłych (Turn on adult filter)
Otwórz mój katalog zakończonych pobrań (Downloads) => Otwórz folder Pobierań (Open Downloads folder)

I knew before about hotkeys, are hot keys hardcoded in the program, or they rely on language file - can I use different key in different languages? What is more many of the (mostly technical) strings are not translated, I will fix the Polish translation, but not now.
User avatar
Neo2001
 
Posts: 31
Joined: 08 Apr 2014 21:44

Re: Misplaced translations

Postby old_death » 21 Jul 2014 04:01

Shareaza uses hotkeys based on the translation, as a translation in one language might be missing the hotkey letter of an other language and vice versa. So you can decide on the best letters to use as hotkeys while translating, just make sure the same hotkey is not used twice in the same place ;)
User avatar
old_death
 
Posts: 1950
Joined: 13 Jun 2009 16:19

Re: Misplaced translations

Postby Neo2001 » 07 Feb 2015 01:07

The funny part is that even some English texts are too long: connection - "Force binding to this address", or text in about Shareaza. My corrected translation is far from perfect, but at least it's USABLE in contrast to the current Polish translation file. Please add it to the next release of S.
Attachments
pl-translation.zip
(124.22 KiB) Downloaded 132 times
User avatar
Neo2001
 
Posts: 31
Joined: 08 Apr 2014 21:44

Re: Misplaced translations

Postby raspopov » 09 Feb 2015 16:51

Committed. Almost excellent work :D (only several errors left):
Code: Select all
Loading PO file: default-pl.po
Loading and translating XML file: default-en.xml
WARNING: Untranslated message id="message;id_path_copy" message="Copy this path to clipboard." -> ""
WARNING: Untranslated message id="message;id_path_explore" message="Explore this path." -> ""
WARNING: Untranslated message id="string;12999" value="Client %s has a prohibited user agent "%s", banning." -> ""
WARNING: Ill-formated message ?="cidentityprofilepage;control;8" caption="Male|Female" -> "|Mężczyzna|Kobieta"
WARNING: Ill-formated message name="dialog;cconnecttodlg" caption="Connect To|Browse User|Chat to User" -> "Połącz z|Przeglądaj Hosta"
WARNING: Ill-formated message ?="cconnecttodlg;control;1" caption="Initiate a new connection to host or server:|Browse this user:|Chat to this user:" -> "Inicjuj nowe połączenie z hostem lub serwerem:|Przeglądaj tego hosta:"
WARNING: Ill-formated message ?="cdiscoveryservicedlg;control;4" caption="Gnutella Bootstrap|G1 GWebCache|G2 GWebCache|G1/G2 GWebCache|Server.met URL|Blocked" -> "Gnutella Bootstrap|GWebCache|Server.met URL|Zablokowany"
WARNING: Ill-formated message ?="ccollectionexportdlg;control;1" caption="This feature is used to export the contents of a folder or playlist as a rich collection file.  Please select a template and press Next to continue.|Customize your collection by entering data below." -> "Ta funkcjonalność jest używana do eksportowania zawartości foldera albumu jako plik kolekcji (as a rich collection file)."
WARNING: Fuzzy message from="column;nextrun" to="NextRun" -> "Następny"
Saving XML file: default-pl.xml

"|" symbol used for splitting strings of comboboxes.
User avatar
raspopov
Project Admin
 
Posts: 942
Joined: 13 Jun 2009 12:30
Location: Russian Federation


Return to Bugs

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron