Page 1 of 1

New way of Shareaza translations.

PostPosted: 27 Jul 2009 08:57
by raspopov
Skin translate utility

Usage

1. Creating .pot-file from default English xml-file:

SkinTranslate.exe default-en.xml default-en.pot

2. Importing existing translation from xml-file to .po-file:

SkinTranslate.exe default-en.xml default-XX.xml default-XX.po

3. Creating translation .xml-file from .po-file:

SkinTranslate.exe default-en.xml default-XX.po default-XX.xml

False warnings caused by empty message fields. Just ignore:
Code: Select all
WARNING: Missed message "?"="chomeviewctrl;text;4001"
WARNING: Missed message "id"="chomeviewctrl;link;9002;remoteaccessurl1"
WARNING: Missed message "id"="chomeviewctrl;link;9004;remoteaccessurl2"
WARNING: Missed message "?"="cbrowsehostprofile.1;heading;1000"
WARNING: Missed message "?"="cbrowsehostprofile.1;text;2002"
WARNING: Missed message "?"="cbrowsehostprofile.1;text;2004"
WARNING: Missed message "?"="cbrowsehostprofile.1;text;2009"
WARNING: Missed message "id"="cbrowsehostprofile.1;link;2011;contactemail"
WARNING: Missed message "id"="cbrowsehostprofile.1;link;2012;contactmsn"
WARNING: Missed message "id"="cbrowsehostprofile.1;link;2013;contactyahoo"
WARNING: Missed message "id"="cbrowsehostprofile.1;link;2014;contacticq"
WARNING: Missed message "id"="cbrowsehostprofile.1;link;2015;contactaol"
WARNING: Missed message "id"="cbrowsehostprofile.1;link;2016;contactjabber"
WARNING: Missed message "?"="cbrowsehostprofile.1;text;2018"
WARNING: Missed message "?"="cbrowsehostprofile.1;text;2020"


Translation Guide

PoEdit utility can be downloaded here.

Most recent Shareaza languages (.xml/.ico/.po/.pot) can be found here (use bottom link: Download in Original Format).

How to create new translation

1. Create default-en.pot from default-en.xml (see Usage #1 above).
2. Run Poedit.
3. Select menu: File -> New catalog from POT file... -> Select default-en.pot.
4. Fill translation properties (codepage MUST be UTF-8). Press OK.
5. Save as default-XX.po, where XX is a two letter language code.
6. Translate.
7. Convert default-XX.po back to default-XX.xml (see Usage #3 above).
8. Make language flag default-XX.ico file.
9. Upload all files to Translation forum.

How to update existing translation

1. Create default-en.pot from default-en.xml (see Usage #1 above) if default-en.pot not existed or default-en.xml was updated.
2. Convert existing default-XX.xml to default-XX.po (see Usage #2 above) if default-XX.po not existed yet.
3. Run Poedit.
4. Open default-XX.po and then select menu: Catalog -> Update from POT file -> Select default-en.pot.
5. Translate new strings.
6. Convert default-XX.po back to default-XX.xml (see Usage #3 above).
7. Upload updated files to Translation forum.

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 02 Oct 2009 21:55
by old_death
This does not work. I am asked to translate all strings from the english version again. It seems not to recognize any german string...

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 01 Feb 2010 21:12
by raspopov
I successfully tested it on every language file available. So what doesn't work exactly? What you did and what you got?

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 01 Feb 2010 22:12
by old_death
raspopov wrote:I successfully tested it on every language file available. So what doesn't work exactly? What you did and what you got?
Well, it managed to ask me to translate every string again...

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 02 Feb 2010 04:41
by raspopov
Who?

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 02 Feb 2010 20:23
by old_death
raspopov wrote:Who?
Your tool ;)

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 03 Feb 2010 10:50
by ailurophobe
When you update the German .po file with the English .pot file using the update from POT file it overwrote even the strings that were already defined in German?

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 03 Feb 2010 16:43
by raspopov
It's impossible.

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 03 Feb 2010 17:27
by old_death
Well, it asked me to translate every single string from English to German no matter whether it was already translated or not...

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 03 Feb 2010 19:15
by raspopov
show screenshot and yours .po-file.

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 03 Feb 2010 20:19
by old_death
Ryo, that was months ago and I didn't use the tool since then. I'll show you the error once I get time again, but right now, I am right in front of some Tests at university and I haven't got enough time to do such testing.

I'll report back once I got more time (+/-3 weeks).


mfg,
Old

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 07 Sep 2010 02:10
by zigozag
I wanted to update a translation but the link for the skin Translation utility seems to be broken. Ryo, would it be possible to fix that link please?

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 07 Sep 2010 03:29
by raspopov
Download it directly from SVN.

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 16 May 2011 00:25
by old_death
These two scripts can make using the SkinTranslate.exe tool a bit more easy:

generalized translation scripts.7z
For use with SkinTranslate.exe
(983 Bytes) Downloaded 662 times

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 26 May 2011 15:32
by old_death
Ryo-oh-ki, may I attach the previous file to your first post?

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 28 May 2011 05:41
by raspopov
I see no differences in the main with "update all po.cmd" and "update all xml.cmd" already included to SVN.

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 28 May 2011 17:30
by old_death
The difference is that those are thought for updating all files there are, while mine are thought for use by a translator (to allow users who don't really know how to use command line options etc. to contribute to Shareaza by doing translation work).

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 28 May 2011 17:59
by raspopov
Why all of them?

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 30 May 2011 09:06
by old_death
Well, your scripts are obviously for updating all languages together while mine are for updating only a specific language. Also, 99% of all translators are unavailable of the existence of your scripts, while they would be informed about mine if they were attached to your post...

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 30 May 2011 15:16
by raspopov
Just don't download all language files. :lol:

Re: New way of Shareaza translations.

PostPosted: 30 May 2011 16:25
by old_death
Maybe you could add a line to your first post informing potentially translators about these scripts being available in the repositories - including their usage.