msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Shareaza\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shareaza <shareaza@cherubicsoft.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-24 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: ryo-oh-ki <ryo-oh-ki@narod.ru>\n"
"Language-Team: Shareaza Development Team\n"
"Language: tw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"

#: manifest-name
msgid "(translation language: English)"
msgstr "正體中文"

#: manifest-author
msgid "(translation author)"
msgstr "James Bond"

#: manifest-updatedby
msgid "(translation updaters)"
msgstr "Ross Chao"

#: manifest-description
msgid "(translation description: Shareaza English Skin File)"
msgstr "Shareaza Default Chinese (Traditional) Skin File"

#: manifest-link
msgid "(translation URL: http://shareaza.sourceforge.net/)"
msgstr "http://shareaza.sourceforge.net/"

#: manifest-email
msgid "(author e-mail)"
msgstr "\"Ross Chao : ross800127@gmail.com\""

#: manifest-version
msgid "(shareaza version)"
msgstr "2.7.9.0"

#: manifest-language
msgid "(translation language code: en)"
msgstr "tw"

#: manifest-prompt
msgid "(translation prompt: Click here to select English as your natural language.)"
msgstr "設定正體中文為預設語言"

#: manifest-dir
msgid "(translation language direction: ltr or rtl)"
msgstr "ltr"

#: button;id_network_connect button;id_tab_connect button;id_irc_connect
#: button;id_chat_connect string;8069 cconnecttodlg;control;7
msgid "Connect"
msgstr "連線"

#: button;id_tab_home
msgid "Home"
msgstr "主頁"

#: button;id_tab_library string;window_library dialog;clibrarysettingspage
msgid "Library"
msgstr "收藏"

#: button;id_tab_media string;window_media dialog;cmediasettingspage
msgid "Media Player"
msgstr "多媒體"

#: button;id_tab_search string;window_search string;window_searchpad
#: string;8144 string;8156 cnewsearchdlg;control;3 column;search
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: button;id_tab_transfers string;window_downloads
#: dialog;cdownloadssettingspage
msgid "Downloads"
msgstr "下載"

#: button;id_tab_network
msgid "Network"
msgstr "網路"

#: button;id_tab_irc string;window_chat dialog;circsettingspage
msgid "Chat"
msgstr "IRC"

#: button;id_network_search string;17517
msgid "New Search"
msgstr "新的搜尋"

#: button;id_search_download cdownloaddlg;control;4 ctorrentseeddlg;control;2
msgid "Download"
msgstr "下載"

#: button;id_browse_launch button;id_chat_browse
msgid "Browse User"
msgstr "調閱使用者"

#: button;id_search_panel
msgid "Show Search"
msgstr "顯示搜尋"

#: button;id_search_details button;id_library_panel
msgid "Show Details"
msgstr "顯示詳細內容"

#: csearchwnd.panel.basic;label-text;1 csearchwnd.panel;label-text;1
#: csearchwnd.full;label-text;1 cbrowsehostwnd.basic;label-text;1
#: cbrowsehostwnd;label-text;1 chitmonitorwnd;label-text;1
msgid "Filter:"
msgstr "過濾："

#: csearchwnd.panel.basic;label-tip;1 csearchwnd.panel;label-tip;1
#: csearchwnd.full;label-tip;1 cbrowsehostwnd.basic;label-tip;1
#: cbrowsehostwnd;label-tip;1 chitmonitorwnd;label-tip;1
msgid "Type some words to filter the results with"
msgstr "請鍵入要過濾的關鍵字"

#: button;id_search_filter_raw
msgid "More..."
msgstr "更多…"

#: button;id_search_search
msgid "Search Again..."
msgstr "再次搜尋"

#: button;id_search_stop
msgid "Stop Search"
msgstr "停止搜尋"

#: button;id_browse_profile dialog;cprofileprofilepage
msgid "Profile"
msgstr "個人檔案"

#: button;id_browse_files cbrowsehostprofile.2;text;1
msgid "Shared Files"
msgstr "分享的檔案"

#: button;id_library_tree_physical
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"

#: button;id_library_tree_virtual
msgid "Organiser"
msgstr "組織器(Organizer)"

#: button;id_search_chat button;id_uploads_chat button;id_neighbours_chat
#: cbrowsehostprofile.2;link;4
msgid "Chat to User"
msgstr "與使用者聊天"

#: button;id_browse_stop button;id_media_stop tip;id_media_stop string;8146
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#: button;id_browse_refresh button;imageviewer_refresh
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"

#: button;id_downloads_launch_complete button;id_uploads_launch
#: button;id_library_launch
msgid "Open or Play"
msgstr "開啟或播放"

#: button;id_downloads_launch_copy
msgid "Preview File"
msgstr "預覽檔案"

#: button;id_downloads_file_delete dialog;cdeletefiledlg
msgid "Delete File"
msgstr "刪除檔案"

#: button;id_downloads_resume downloadhelp.paused;text;3
msgid "Resume Download"
msgstr "繼續下載"

#: button;id_downloads_pause
msgid "Pause Download"
msgstr "暫停下載"

#: button;id_downloads_clear_incomplete cdownloadmonitordlg;control;17
msgid "Cancel Download"
msgstr "取消下載"

#: button;id_downloads_clear_complete
msgid "Clear Download"
msgstr "清除下載"

#: button;id_downloads_monitor
msgid "Show Monitor"
msgstr "顯示監視器"

#: button;id_tools_download
msgid "Add Download/Torrent..."
msgstr "新增檔案/種子…"

#: button;id_downloads_clear_completed button;id_uploads_clear_completed
msgid "Clear Completed"
msgstr "清除已完成下載"

#: button;id_downloads_edit button;id_library_properties
msgid "Properties"
msgstr "資訊"

#: button;id_downloads_filter_menu button;id_uploads_filter_menu
#: cfiltersearchdlg;control;29
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"

#: button;id_uploads_start
msgid "Start Now"
msgstr "立刻開始"

#: button;id_uploads_clear
msgid "Clear Upload"
msgstr "清除上傳"

#: button;id_security_ban
msgid "Ban User"
msgstr "封鎖該使用者"

#: button;id_library_folders
msgid "Share Files..."
msgstr "分享檔案…"

#: button;id_library_view
msgid "View"
msgstr "檢視"

#: button;id_library_parent
msgid "Up"
msgstr "上移"

#: button;id_library_search_quick
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#: button;id_library_folder_new
msgid "Create Album..."
msgstr "新增專輯…"

#: button;id_library_album_delete
msgid "Delete Album"
msgstr "刪除專輯"

#: button;id_library_enqueue
msgid "Add to Playlist"
msgstr "新增至播放清單"

#: button;id_webservices_list
msgid "Web Services"
msgstr "網頁服務"

#: button;id_library_move
msgid "Move"
msgstr "移動"

#: button;id_library_copy
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#: button;id_library_delete cskinssettingspage;control;9
#: cdeletefiledlg;control;3
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: button;id_library_folder_enqueue
msgid "Play Album"
msgstr "播放專輯"

#: button;id_library_folder_download
msgid "Download All Files"
msgstr "下載所有檔案"

#: button;id_media_play
msgid "Play   "
msgstr "播放"

#: button;id_media_pause button;id_hitmonitor_pause tip;id_media_pause
msgid "Pause"
msgstr "暫停"

#: cmediaframe.basic;label-text;1 cmediaframe;label-text;1
msgid "Seek:"
msgstr "跳躍："

#: cmediaframe.basic;label-tip;1 cmediaframe;label-tip;1
msgid "Seek to a position in the media file"
msgstr "跳躍至這個多媒體檔案的一處"

#: cmediaframe.basic;label-text;2 cmediaframe;label-text;3
msgid "Volume:"
msgstr "音量："

#: cmediaframe.basic;label-tip;2 cmediaframe;label-tip;3
msgid "Adjust the audio volume"
msgstr "調整音訊音量"

#: button;id_media_open cdownloadmonitordlg;control;15
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"

#: button;id_media_previous
msgid "Previous"
msgstr "上一個"

#: button;id_media_next string;20135
msgid "Next"
msgstr "下一個"

#: button;id_media_playlist
msgid "Playlist"
msgstr "播放清單"

#: cmediaframe;label-text;2 string;8321 cconnectionsettingspage;control;4
#: cconnectionsettingspage;control;13
msgid "Speed:"
msgstr "速度："

#: cmediaframe;label-tip;2
msgid "Adjust the speed of the media file"
msgstr "調整多媒體檔案的播放速度"

#: button;id_media_clear button;id_hitmonitor_clear string;8158
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: button;id_media_save
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: tip;id_irc_connect
msgid "Connect to IRC"
msgstr "連線至 IRC"

#: button;id_irc_disconnect button;id_neighbours_disconnect
#: button;id_hostcache_disconnect button;id_chat_disconnect string;8072
msgid "Disconnect"
msgstr "中斷連線"

#: tip;id_irc_disconnect
msgid "Disconnect from IRC"
msgstr "斷開與 IRC 的連線"

#: button;id_irc_settings button;id_neighbours_settings
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: tip;id_irc_settings
msgid "Configure IRC Settings"
msgstr "IRC 設定"

#: button;id_network_g2 cscheduletaskpage;control;9
msgid "Gnutella2"
msgstr "Gnutella2"

#: button;id_network_g1 cscheduletaskpage;control;8
msgid "Gnutella1"
msgstr "Gnutella1"

#: button;id_network_ed2k dialog;cdonkeysettingspage
msgid "eDonkey"
msgstr "eDonkey"

#: button;id_network_dc cscheduletaskpage;control;11
msgid "DC++"
msgstr "DC++"

#: button;id_network_bt dialog;cbittorrentsettingspage
#: cscheduletaskpage;control;12
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: button;id_network_connect_to button;id_hostcache_connect
msgid "Connect To"
msgstr "連線"

#: button;id_security_edit
msgid "Edit Rule"
msgstr "編輯規則"

#: button;id_security_add
msgid "Add Rule"
msgstr "新增規則"

#: button;id_security_remove
msgid "Remove Rule"
msgstr "移除規則"

#: button;id_security_move_up
msgid "Move Up"
msgstr "上移"

#: button;id_security_move_down
msgid "Move Down"
msgstr "下移"

#: button;id_security_reset
msgid "Reset List"
msgstr "重置清單"

#: button;id_security_import
msgid "Import List"
msgstr "匯入清單"

#: button;id_security_export
msgid "Export List"
msgstr "匯出清單"

#: button;id_scheduler_edit
msgid "Edit Task"
msgstr "編輯任務"

#: button;id_scheduler_activate
msgid "Activate"
msgstr "啟動"

#: button;id_scheduler_deactivate
msgid "Deactivate"
msgstr "停用"

#: button;id_scheduler_add
msgid "Add Task"
msgstr "新增任務"

#: button;id_scheduler_remove
msgid "Remove Task"
msgstr "移除任務"

#: button;id_scheduler_remove_all
msgid "Remove All"
msgstr "移除全部"

#: button;id_hitmonitor_search
msgid "Requery"
msgstr "重新查詢"

#: button;id_hostcache_remove string;17021 cfavouritesprofilepage;control;8
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: button;id_hostcache_g2_horizon
msgid "G2 Cluster"
msgstr "G2 叢集"

#: button;id_hostcache_g2_cache
msgid "G2 Cache"
msgstr "G2 快取"

#: button;id_hostcache_g1_cache
msgid "G1 Cache"
msgstr "G1 快取"

#: button;id_hostcache_ed2k_cache
msgid "eDonkey Cache"
msgstr "eDonkey 快取"

#: button;id_hostcache_bt_cache
msgid "BitTorrent Cache"
msgstr "BitTorrent 快取"

#: button;id_hostcache_kad_cache
msgid "Kademlia Cache"
msgstr "Kademlia 快取"

#: button;id_hostcache_dc_cache
msgid "DC++ Cache"
msgstr "DC++ Cache"

#: button;id_chat_bold
msgid "B"
msgstr "粗"

#: button;id_chat_italic
msgid "I"
msgstr "斜"

#: button;id_chat_underline
msgid "U"
msgstr "底"

#: button;id_chat_colour
msgid "C"
msgstr "顏"

#: button;id_chat_priority
msgid "Grant Priority"
msgstr "准予優先權"

#: button;id_musicbrainz_matches
msgid "View Album Matches"
msgstr "查看符合的專輯"

#: button;id_musicbrainz_albums
msgid "View All Albums"
msgstr "查看所有專輯"

#: button;imageviewer_actualsize
msgid "Actual Size"
msgstr "實際大小"

#: button;imageviewer_bestfit
msgid "Best Fit"
msgstr "最佳符合"

#: button;imageviewer_close string;20001 cfolderscandlg;control;7
#: cdonkeyimportdlg;control;5 cwarningsdlg;control;7 chelpdlg;control;1
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#: simple;item;id_child_close child;item;id_child_close
msgid "_Close Window"
msgstr "關閉視窗"

#: child;item;id_child_maximise cmainwnd.windowed;22;item;id_window_cascade
#: cmediaframe.basic;53;item;id_media_fullscreen
#: cmediaframe;56;item;id_media_fullscreen
msgid "_Full Screen"
msgstr "全螢幕"

#: child;item;id_child_restore
msgid "_Restore"
msgstr "還原"

#: child;item;id_child_minimise
msgid "_Minimise"
msgstr "最小化"

#: cmainwnd.basic;1 cmainwnd.tabbed;9 cmainwnd.tabbed;11;item;id_tab_network
#: cmainwnd.windowed;18 cmainwnd.view.tabbed;item;id_tab_network
#: chomewnd.tabbed;item;id_tab_network
msgid "_Network"
msgstr "網路"

#: cmainwnd.basic;1;item;id_network_connect
#: cmainwnd.tabbed;9;item;id_network_connect
#: cmainwnd.windowed;18;item;id_network_connect
#: cneighbourswnd;59;item;id_network_connect
#: cprivatechatwnd;item;id_chat_connect
msgid "_Connect"
msgstr "連線"

#: cmainwnd.basic;1;2 cmainwnd.tabbed;9;10 cmainwnd.windowed;18;19
msgid "Choose _Networks"
msgstr "選取網路"

#: cmainwnd.basic;1;2;item;id_network_g2
#: cmainwnd.tabbed;9;10;item;id_network_g2
#: cmainwnd.windowed;18;19;item;id_network_g2
msgid "Connect to _Gnutella2"
msgstr "連線至 Gnutella2"

#: cmainwnd.basic;1;2;item;id_network_g1
#: cmainwnd.tabbed;9;10;item;id_network_g1
#: cmainwnd.windowed;18;19;item;id_network_g1
msgid "Connect to Gnutella_1"
msgstr "連線至 Gnutella1"

#: cmainwnd.basic;1;2;item;id_network_ed2k
#: cmainwnd.tabbed;9;10;item;id_network_ed2k
#: cmainwnd.windowed;18;19;item;id_network_ed2k
msgid "Connect to _eDonkey"
msgstr "連線至 eDonkey"

#: cmainwnd.basic;1;2;item;id_network_dc
#: cmainwnd.tabbed;9;10;item;id_network_dc
#: cmainwnd.windowed;18;19;item;id_network_dc
msgid "Connect to _DC++"
msgstr "連線至 DC++"

#: cmainwnd.basic;1;2;item;id_network_bt
#: cmainwnd.tabbed;9;10;item;id_network_bt
#: cmainwnd.windowed;18;19;item;id_network_bt
msgid "Connect to _BitTorrent"
msgstr "連線至 BitTorrent"

#: cmainwnd.basic;1;item;id_network_auto_close
#: cmainwnd.tabbed;9;item;id_network_auto_close
#: cmainwnd.tray;item;id_network_auto_close
#: cremotewnd;item;id_network_auto_close
msgid "Exit _After Transfers"
msgstr "傳輸後離開"

#: cmainwnd.basic;1;item;id_network_exit cmainwnd.tabbed;9;item;id_network_exit
#: cmainwnd.windowed;18;item;id_network_exit cmainwnd.tray;item;id_network_exit
#: cremotewnd;item;id_network_exit
msgid "E_xit"
msgstr "離開"

#: cmainwnd.basic;3 cmainwnd.tabbed;11 cmainwnd.windowed;20
msgid "_View"
msgstr "檢視"

#: cmainwnd.basic;3;item;id_tab_home cmainwnd.tabbed;11;item;id_tab_home
#: cmainwnd.view.basic;item;id_tab_home cmainwnd.view.tabbed;item;id_tab_home
#: chomewnd.basic;item;id_tab_home chomewnd.tabbed;item;id_tab_home
msgid "_Home"
msgstr "主頁"

#: cmainwnd.basic;3;item;id_tab_library cmainwnd.tabbed;11;item;id_tab_library
#: cmainwnd.tabbed;11;12;item;id_view_library
#: cmainwnd.windowed;20;item;id_view_library
#: cmainwnd.view.basic;item;id_tab_library
#: cmainwnd.view.tabbed;item;id_tab_library
#: cmainwnd.view.windowed;item;id_view_library
#: chomewnd.basic;item;id_tab_library chomewnd.tabbed;item;id_tab_library
msgid "_Library"
msgstr "收藏"

#: cmainwnd.basic;3;item;id_tab_media cmainwnd.tabbed;11;item;id_tab_media
#: cmainwnd.tabbed;11;12;item;id_view_media
#: cmainwnd.windowed;20;item;id_view_media
#: cmainwnd.view.basic;item;id_tab_media cmainwnd.view.tabbed;item;id_tab_media
#: cmainwnd.view.windowed;item;id_view_media chomewnd.basic;item;id_tab_media
#: chomewnd.tabbed;item;id_tab_media
msgid "_Media Player"
msgstr "多媒體播放器"

#: cmainwnd.basic;3;item;id_tab_search cmainwnd.tabbed;11;item;id_tab_search
#: cmainwnd.view.basic;item;id_tab_search
#: cmainwnd.view.tabbed;item;id_tab_search chomewnd.basic;item;id_tab_search
#: chomewnd.tabbed;item;id_tab_search
msgid "_Search"
msgstr "搜尋"

#: cmainwnd.basic;3;item;id_tab_transfers
#: cmainwnd.tabbed;11;12;item;id_view_downloads
#: cmainwnd.windowed;20;item;id_view_downloads
#: cmainwnd.view.basic;item;id_tab_transfers
#: cmainwnd.view.windowed;item;id_view_downloads
#: chomewnd.basic;item;id_tab_transfers
msgid "_Downloads"
msgstr "下載"

#: cmainwnd.basic;3;item;id_window_remote
msgid "_Remote"
msgstr "顯示遙控器"

#: cmainwnd.basic;3;item;id_tab_irc cmainwnd.tabbed;11;item;id_tab_irc
#: cmainwnd.view.tabbed;item;id_tab_irc chomewnd.tabbed;item;id_tab_irc
msgid "_Chat"
msgstr "聊天"

#: cmainwnd.basic;3;4 cmainwnd.tabbed;11;12 cmainwnd.view.basic;26
#: chomewnd.basic;27 cdownloadswnd.download;39
msgid "_Advanced"
msgstr "進階"

#: cmainwnd.basic;3;4;item;id_view_neighbours
#: cmainwnd.tabbed;11;12;item;id_view_neighbours
#: cmainwnd.windowed;20;item;id_view_neighbours
#: cmainwnd.view.basic;26;item;id_view_neighbours
#: cmainwnd.view.windowed;item;id_view_neighbours
#: chomewnd.basic;27;item;id_view_neighbours
msgid "_Neighbours"
msgstr "我的鄰居"

#: cmainwnd.basic;3;4;item;id_view_uploads
#: cmainwnd.tabbed;11;12;item;id_view_uploads
#: cmainwnd.windowed;20;item;id_view_uploads
#: cmainwnd.view.basic;26;item;id_view_uploads
#: cmainwnd.view.windowed;item;id_view_uploads
#: chomewnd.basic;27;item;id_view_uploads
msgid "_Uploads"
msgstr "上傳"

#: cmainwnd.basic;3;4;item;id_view_security
#: cmainwnd.tabbed;11;item;id_view_security
#: cmainwnd.tabbed;11;12;item;id_view_security
#: cmainwnd.windowed;20;item;id_view_security
#: cmainwnd.view.basic;26;item;id_view_security
#: cmainwnd.view.tabbed;item;id_view_security
#: cmainwnd.view.windowed;item;id_view_security
#: chomewnd.basic;27;item;id_view_security
#: chomewnd.tabbed;item;id_view_security
msgid "Se_curity"
msgstr "安全性"

#: cmainwnd.basic;3;4;item;id_view_hosts cmainwnd.tabbed;11;item;id_view_hosts
#: cmainwnd.tabbed;11;12;item;id_view_hosts
#: cmainwnd.windowed;20;item;id_view_hosts
#: cmainwnd.view.basic;26;item;id_view_hosts
#: cmainwnd.view.tabbed;item;id_view_hosts
#: cmainwnd.view.windowed;item;id_view_hosts
#: chomewnd.basic;27;item;id_view_hosts chomewnd.tabbed;item;id_view_hosts
msgid "H_ost Cache"
msgstr "主機快取"

#: cmainwnd.basic;3;4;item;id_view_discovery
#: cmainwnd.tabbed;11;12;item;id_view_discovery
#: cmainwnd.windowed;20;item;id_view_discovery
#: cmainwnd.view.tabbed;item;id_view_discovery
#: cmainwnd.view.windowed;item;id_view_discovery
#: chomewnd.tabbed;item;id_view_discovery
msgid "Disco_very"
msgstr "揭示"

#: cmainwnd.basic;3;4;item;id_view_scheduler
#: cmainwnd.tabbed;11;item;id_view_scheduler
#: cmainwnd.tabbed;11;12;item;id_view_scheduler
#: cmainwnd.windowed;20;item;id_view_scheduler
#: cmainwnd.view.basic;26;item;id_view_scheduler
#: cmainwnd.view.tabbed;item;id_view_scheduler
#: cmainwnd.view.windowed;item;id_view_scheduler
#: chomewnd.basic;27;item;id_view_scheduler
#: chomewnd.tabbed;item;id_view_scheduler
msgid "Sch_eduler"
msgstr "排程器"

#: cmainwnd.basic;3;item;id_view_basic cmainwnd.windowed;20;item;id_view_basic
msgid "_Basic Mode"
msgstr "標準模式"

#: cmainwnd.basic;3;item;id_view_tabbed
msgid "_Power Mode"
msgstr "進階模式"

#: cmainwnd.basic;5 cmainwnd.tabbed;13 cmainwnd.windowed;21
msgid "_Tools"
msgstr "工具箱"

#: cmainwnd.basic;5;item;id_library_folders
#: cmainwnd.tabbed;13;item;id_library_folders
#: cmainwnd.windowed;21;item;id_library_folders
#: clibrarytree.physical.basic;item;id_library_folders
#: clibrarytree.physical;item;id_library_folders
msgid "Share _Files..."
msgstr "分享檔案…"

#: cmainwnd.basic;5;item;id_tools_download
#: cmainwnd.tabbed;13;item;id_tools_download
#: cmainwnd.windowed;21;item;id_tools_download
msgid "_Download File/Torrent..."
msgstr "下載檔案/種子…"

#: cmainwnd.basic;5;item;id_tools_skin cmainwnd.tabbed;13;item;id_tools_skin
#: cmainwnd.windowed;21;item;id_tools_skin
msgid "Choose a S_kin..."
msgstr "選取外觀"

#: cmainwnd.basic;5;item;id_tools_language
#: cmainwnd.tabbed;13;item;id_tools_language
#: cmainwnd.windowed;21;item;id_tools_language
msgid "Choose a _Language..."
msgstr "選取語言"

#: cmainwnd.basic;5;item;id_tools_profile
#: cmainwnd.tabbed;13;item;id_tools_profile
#: cmainwnd.windowed;21;item;id_tools_profile
msgid "Edit My _Profile..."
msgstr "編輯我的個人檔案…"

#: cmainwnd.basic;5;item;id_tools_wizard
#: cmainwnd.tabbed;13;item;id_tools_wizard
#: cmainwnd.windowed;21;item;id_tools_wizard
msgid "QuickStart _Wizard..."
msgstr "快速啟動精靈"

#: cmainwnd.basic;5;item;id_tools_settings
#: cmainwnd.tabbed;13;item;id_tools_settings
#: cmainwnd.windowed;21;item;id_tools_settings
msgid "_Shareaza Settings..."
msgstr "Shareaza 設定"

#: cmainwnd.basic;6 cmainwnd.tabbed;15 cmainwnd.windowed;23
msgid "_Help"
msgstr "說明"

#: cmainwnd.basic;6;item;id_help_faq cmainwnd.tabbed;15;item;id_help_faq
#: cmainwnd.windowed;23;item;id_help_faq
msgid "Shareaza _FAQ"
msgstr "Shareaza 常見答客問"

#: cmainwnd.basic;6;item;id_help_test cmainwnd.tabbed;15;item;id_help_test
#: cmainwnd.windowed;23;item;id_help_test
msgid "_Connection Test"
msgstr "連線測試"

#: cmainwnd.basic;6;7 cmainwnd.tabbed;15;16 cmainwnd.windowed;23;24
msgid "_Guides"
msgstr "指南"

#: cmainwnd.basic;6;7;item;id_help_guide
#: cmainwnd.tabbed;15;16;item;id_help_guide
#: cmainwnd.windowed;23;24;item;id_help_guide
msgid "Shareaza _Users Guide"
msgstr "Shareaza 使用指南"

#: cmainwnd.basic;6;7;item;id_help_router
#: cmainwnd.tabbed;15;16;item;id_help_router
#: cmainwnd.windowed;23;24;item;id_help_router
msgid "_Router Help"
msgstr "路由器說明"

#: cmainwnd.basic;6;7;item;id_help_security
#: cmainwnd.tabbed;15;16;item;id_help_security
#: cmainwnd.windowed;23;24;item;id_help_security
msgid "_Security Help"
msgstr "安全性說明"

#: cmainwnd.basic;6;7;item;id_help_codec
#: cmainwnd.tabbed;15;16;item;id_help_codec
#: cmainwnd.windowed;23;24;item;id_help_codec
msgid "_Codec Help"
msgstr "Codec 說明"

#: cmainwnd.basic;6;8 cmainwnd.tabbed;15;17 cmainwnd.windowed;23;25
msgid "_Websites"
msgstr "網站"

#: cmainwnd.basic;6;8;item;id_help_homepage
#: cmainwnd.tabbed;15;17;item;id_help_homepage
#: cmainwnd.windowed;23;25;item;id_help_homepage
msgid "_Shareaza site"
msgstr "Shareaza 網站"

#: cmainwnd.basic;6;8;item;id_help_forums
#: cmainwnd.tabbed;15;17;item;id_help_forums
#: cmainwnd.windowed;23;25;item;id_help_forums
msgid "Shareaza _Forums"
msgstr "Shareaza 討論區"

#: cmainwnd.basic;6;8;item;id_help_web_6
#: cmainwnd.tabbed;15;17;item;id_help_web_6
#: cmainwnd.windowed;23;25;item;id_help_web_6
msgid "Shareaza S_kin Site"
msgstr "Shareaza 外觀網站"

#: cmainwnd.basic;6;item;id_help_version_check
#: cmainwnd.tabbed;15;item;id_help_version_check
#: cmainwnd.windowed;23;item;id_help_version_check
msgid "Check for new _version"
msgstr "檢查最新版本"

#: cmainwnd.basic;6;item;id_help_about cmainwnd.tabbed;15;item;id_help_about
#: cmainwnd.windowed;23;item;id_help_about
msgid "_About Shareaza..."
msgstr "關於 Shareaza…"

#: cmainwnd.tabbed;9;item;id_network_disconnect
#: cmainwnd.windowed;18;item;id_network_disconnect
#: chostcachewnd;item;id_hostcache_disconnect
#: cdownloadswnd.source;item;id_transfers_disconnect
#: cneighbourswnd.basic;item;id_neighbours_disconnect
#: cneighbourswnd;item;id_neighbours_disconnect
#: cneighbourswnd;59;item;id_network_disconnect
#: cprivatechatwnd;item;id_chat_disconnect
msgid "_Disconnect"
msgstr "中斷連線"

#: cmainwnd.tabbed;9;item;id_network_connect_to
#: cmainwnd.windowed;18;item;id_network_connect_to
msgid "Connect _To..."
msgstr "連線至…"

#: cmainwnd.tabbed;9;item;id_network_browse_to
#: cmainwnd.windowed;18;item;id_network_browse_to
msgid "_Browse User..."
msgstr "瀏覽使用者…"

#: cmainwnd.tabbed;9;item;id_network_chat_to
#: cmainwnd.windowed;18;item;id_network_chat_to
msgid "Chat to _User..."
msgstr "與使用者聊天…"

#: cmainwnd.tabbed;11;item;id_tab_transfers
#: cmainwnd.view.tabbed;item;id_tab_transfers
#: chomewnd.tabbed;item;id_tab_transfers
msgid "_Transfers"
msgstr "傳輸"

#: cmainwnd.tabbed;11;12;item;id_view_system
#: cmainwnd.windowed;20;item;id_view_system
#: cmainwnd.view.windowed;item;id_view_system
msgid "S_ystem"
msgstr "系統"

#: cmainwnd.tabbed;11;12;item;id_tab_irc
msgid "IR_C"
msgstr "IRC"

#: cmainwnd.tabbed;11;12;item;id_view_traffic
#: cmainwnd.windowed;20;item;id_view_traffic
#: cmainwnd.view.tabbed;item;id_view_traffic
#: cmainwnd.view.windowed;item;id_view_traffic
#: chomewnd.tabbed;item;id_view_traffic
msgid "_Graph"
msgstr "圖表"

#: cmainwnd.tabbed;11;12;item;id_view_packets
#: cmainwnd.windowed;20;item;id_view_packets
#: cmainwnd.view.tabbed;item;id_view_packets
#: cmainwnd.view.windowed;item;id_view_packets
#: chomewnd.tabbed;item;id_view_packets
msgid "_Packet Dump"
msgstr "封包傾印"

#: cmainwnd.tabbed;11;12;item;id_view_search_monitor
#: cmainwnd.windowed;20;item;id_view_search_monitor
#: cmainwnd.view.tabbed;item;id_view_search_monitor
#: cmainwnd.view.windowed;item;id_view_search_monitor
#: chomewnd.tabbed;item;id_view_search_monitor
msgid "Se_arch Monitor"
msgstr "搜尋監視器"

#: cmainwnd.tabbed;11;12;item;id_view_results_monitor
#: cmainwnd.windowed;20;item;id_view_results_monitor
#: cmainwnd.view.tabbed;item;id_view_results_monitor
#: cmainwnd.view.windowed;item;id_view_results_monitor
#: chomewnd.tabbed;item;id_view_results_monitor
msgid "H_it Monitor"
msgstr "搜尋回應監視器"

#: cmainwnd.tabbed;11;item;id_view_basic
msgid "N_ormal Mode"
msgstr "標準模式"

#: cmainwnd.tabbed;11;item;id_view_tabbed
#: cmainwnd.windowed;20;item;id_view_tabbed
msgid "T_abbed Mode"
msgstr "標籤模式"

#: cmainwnd.tabbed;11;item;id_view_windowed
#: cmainwnd.windowed;20;item;id_view_windowed
msgid "_Windowed Mode"
msgstr "多重視窗模式"

#: cmainwnd.tabbed;13;item;id_import_downloads
#: cmainwnd.windowed;21;item;id_import_downloads
msgid "_Import eMule partial downloads..."
msgstr "匯入 eMule 部分下載"

#: cmainwnd.tabbed;13;item;id_open_downloads_folder
#: cmainwnd.windowed;21;item;id_open_downloads_folder
msgid "_Open my folder of completed Downloads"
msgstr "開啟下載完成的資料夾"

#: cmainwnd.tabbed;14 cmainwnd.windowed;22
msgid "_Window"
msgstr "視窗"

#: cmainwnd.tabbed;14;item;id_window_navbar
#: cmainwnd.windowed;22;item;id_window_navbar
msgid "Show _Navigation Bar"
msgstr "顯示導覽列"

#: cmainwnd.tabbed;14;item;id_window_toolbar
#: cmainwnd.windowed;22;item;id_window_toolbar
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "顯示工具列"

#: cmainwnd.tabbed;14;item;id_window_tabbar
#: cmainwnd.windowed;22;item;id_window_tabbar
msgid "Show Tab _Bar"
msgstr "顯示標籤列"

#: cmainwnd.tabbed;14;item;id_window_monitor
#: cmainwnd.windowed;22;item;id_window_monitor
msgid "Show _Monitor"
msgstr "顯示監視器"

#: cmainwnd.tabbed;14;item;id_window_remote
#: cmainwnd.windowed;22;item;id_window_remote
msgid "Show _Remote"
msgstr "顯示遙控器"

#: cmainwnd.windowed;18;item;id_network_search
#: cmainwnd.view.windowed;item;id_network_search
#: cmainwnd.tray;item;id_network_search cremotewnd;item;id_network_search
msgid "New _Search..."
msgstr "新的搜尋…"

#: cmainwnd.windowed;18;item;id_network_auto_close
msgid "Close _After Transfers"
msgstr "傳輸後關閉"

#: cmainwnd.windowed;20;item;id_tab_irc
msgid "IR_C Chat"
msgstr "IRC 聊天"

#: cmainwnd.windowed;22;item;id_window_tile_horz
msgid "Tile _Horizontal"
msgstr "水平並排"

#: cmainwnd.windowed;22;item;id_window_tile_vert
msgid "Tile _Vertical"
msgstr "垂直並排"

#: cmainwnd.tray;item;id_tray_open cremotewnd;item;id_tray_open
msgid "_Open Shareaza"
msgstr "開啟 Shareaza"

#: cmainwnd.tray;item;id_tools_download cremotewnd;item;id_tools_download
msgid "_Download File..."
msgstr "下載檔案…"

#: cmainwnd.tray;item;id_media_play cremotewnd;item;id_media_play
msgid "_Play Media"
msgstr "播放多媒體檔案"

#: cmainwnd.tray;item;id_media_pause cremotewnd;item;id_media_pause
msgid "Pa_use Media"
msgstr "暫停多媒體檔案"

#: cmainwnd.tray;item;id_media_stop cremotewnd;item;id_media_stop
msgid "_Stop Media"
msgstr "停止多媒體檔案"

#: cmainwnd.tray;item;id_media_previous cremotewnd;item;id_media_previous
msgid "P_revious Track"
msgstr "上一首"

#: cmainwnd.tray;item;id_media_next cremotewnd;item;id_media_next
msgid "_Next Track"
msgstr "下一首"

#: chostcachewnd;item;id_hostcache_connect
msgid "_Connect Now"
msgstr "立刻連線"

#: chostcachewnd;item;id_neighbours_copy
#: cneighbourswnd.basic;item;id_neighbours_copy
#: cneighbourswnd;item;id_neighbours_copy
msgid "Copy _URI"
msgstr "複製 URI"

#: chostcachewnd;item;id_hostcache_priority
msgid "_Priority Server"
msgstr "優先伺服器"

#: chostcachewnd;item;id_hostcache_remove
msgid "_Remove Host(s)"
msgstr "移除主機"

#: chostcachewnd;28
msgid "_Filter"
msgstr "過濾"

#: chostcachewnd;28;item;id_hostcache_g2_horizon
msgid "Gnutella2 Cl_uster"
msgstr "Gnutella2 叢集"

#: chostcachewnd;28;item;id_hostcache_g2_cache
msgid "Gnutella_2 Cache"
msgstr "Gnutella2 快取"

#: chostcachewnd;28;item;id_hostcache_g1_cache
msgid "Gnutella_1 Cache"
msgstr "Gnutella1 快取"

#: chostcachewnd;28;item;id_hostcache_ed2k_cache
msgid "_eDonkey Servers"
msgstr "eDonkey 伺服器"

#: chostcachewnd;28;item;id_hostcache_bt_cache
msgid "_BitTorrent Cache"
msgstr "BitTorrent 快取"

#: chostcachewnd;28;item;id_hostcache_kad_cache
msgid "_Kademlia Cache"
msgstr "Kademlia 快取"

#: chostcachewnd;28;item;id_hostcache_dc_cache
msgid "_DC++ Cache"
msgstr "DC++ 快取"

#: chostcachewnd;item;id_hostcache_import
msgid "_Import MET File..."
msgstr "匯入 MET 檔…"

#: chostcachewnd;item;id_hostcache_ed2k_download
msgid "Download MET..."
msgstr "下載 MET…"

#: csearchwnd.basic;item;id_search_download csearchwnd;item;id_search_download
#: cbrowsehostwnd.basic;item;id_search_download
#: cbrowsehostwnd;item;id_search_download
#: chitmonitorwnd;item;id_search_download
msgid "_Download"
msgstr "下載"

#: csearchwnd.basic;item;id_search_copy csearchwnd;item;id_search_copy
#: cbrowsehostwnd.basic;item;id_search_copy cbrowsehostwnd;item;id_search_copy
#: chitmonitorwnd;item;id_search_copy
#: cdownloadswnd.download.basic;item;id_downloads_copy
#: cdownloadswnd.download;39;item;id_downloads_copy
#: cdownloadswnd.source;item;id_downloads_copy
#: cdownloadswnd.completed;item;id_downloads_copy
#: cdownloadswnd.seeding;item;id_downloads_copy
#: clibraryfileview.physical.basic;item;id_library_url
#: clibraryfileview.physical;item;id_library_url
#: clibraryfileview.virtual.basic;item;id_library_url
#: clibraryfileview.virtual;item;id_library_url
msgid "Copy _URI..."
msgstr "複製 URI"

#: csearchwnd.basic;item;id_browse_launch csearchwnd;item;id_browse_launch
#: chitmonitorwnd;item;id_browse_launch
#: cdownloadswnd.source;item;id_browse_launch
#: cuploadswnd.upload.basic;item;id_browse_launch
#: cuploadswnd.upload;item;id_browse_launch
#: cneighbourswnd.basic;item;id_browse_launch
#: cneighbourswnd;item;id_browse_launch csearchmonitorwnd;item;id_browse_launch
#: cprivatechatwnd;item;id_chat_browse
msgid "_Browse User"
msgstr "瀏覽使用者"

#: csearchwnd.basic;item;id_search_chat csearchwnd;item;id_search_chat
#: cbrowsehostwnd.basic;item;id_search_chat cbrowsehostwnd;item;id_search_chat
#: chitmonitorwnd;item;id_search_chat
#: cdownloadswnd.source;item;id_transfers_chat
#: cuploadswnd.upload.basic;item;id_uploads_chat
#: cuploadswnd.upload;item;id_uploads_chat
#: cneighbourswnd.basic;item;id_neighbours_chat
#: cneighbourswnd;item;id_neighbours_chat
msgid "_Chat to User"
msgstr "與使用者聊天"

#: csearchwnd.basic;29 csearchwnd;31 cbrowsehostwnd.basic;33 cbrowsehostwnd;35
#: chitmonitorwnd;37 clibraryfileview.physical.basic;40
#: clibraryfileview.physical;43 clibraryfileview.virtual.basic;46
#: clibraryfileview.virtual;49
msgid "_Search For"
msgstr "搜尋"

#: csearchwnd.basic;29;item;id_search_for_similar
#: csearchwnd;31;item;id_search_for_similar
#: cbrowsehostwnd.basic;33;item;id_search_for_similar
#: cbrowsehostwnd;35;item;id_search_for_similar
#: chitmonitorwnd;37;item;id_search_for_similar
#: clibraryfileview.physical.basic;40;item;id_search_for_similar
#: clibraryfileview.physical;43;item;id_search_for_similar
#: clibraryfileview.virtual.basic;46;item;id_search_for_similar
#: clibraryfileview.virtual;49;item;id_search_for_similar
msgid "_Similar Files"
msgstr "相似的檔案"

#: csearchwnd.basic;29;item;id_search_for_artist
#: csearchwnd;31;item;id_search_for_artist
#: cbrowsehostwnd.basic;33;item;id_search_for_artist
#: cbrowsehostwnd;35;item;id_search_for_artist
#: chitmonitorwnd;37;item;id_search_for_artist
#: clibraryfileview.physical.basic;40;item;id_search_for_artist
#: clibraryfileview.physical;43;item;id_search_for_artist
#: clibraryfileview.virtual.basic;46;item;id_search_for_artist
#: clibraryfileview.virtual;49;item;id_search_for_artist
msgid "_Music by the same Artist"
msgstr "同一個作者的音樂"

#: csearchwnd.basic;29;item;id_search_for_album
#: csearchwnd;31;item;id_search_for_album
#: cbrowsehostwnd.basic;33;item;id_search_for_album
#: cbrowsehostwnd;35;item;id_search_for_album
#: chitmonitorwnd;37;item;id_search_for_album
#: clibraryfileview.physical.basic;40;item;id_search_for_album
#: clibraryfileview.physical;43;item;id_search_for_album
#: clibraryfileview.virtual.basic;46;item;id_search_for_album
#: clibraryfileview.virtual;49;item;id_search_for_album
msgid "Music in the same _Album"
msgstr "同一個專輯的音樂"

#: csearchwnd.basic;29;item;id_search_for_series
#: csearchwnd;31;item;id_search_for_series
#: cbrowsehostwnd.basic;33;item;id_search_for_series
#: cbrowsehostwnd;35;item;id_search_for_series
#: chitmonitorwnd;37;item;id_search_for_series
#: clibraryfileview.physical.basic;40;item;id_search_for_series
#: clibraryfileview.physical;43;item;id_search_for_series
#: clibraryfileview.virtual.basic;46;item;id_search_for_series
#: clibraryfileview.virtual;49;item;id_search_for_series
msgid "_Episodes in the same Series"
msgstr "同一個系列的影集"

#: csearchwnd.basic;30 csearchwnd;32 cbrowsehostwnd.basic;34 cbrowsehostwnd;36
#: chitmonitorwnd;38 clibraryfileview.physical.basic;41
#: clibraryfileview.physical;44 clibraryfileview.virtual.basic;47
#: clibraryfileview.virtual;50
msgid "_Web Services"
msgstr "網際網路服務"

#: csearchwnd;item;id_search_downloadnow
#: cbrowsehostwnd.basic;item;id_search_downloadnow
#: cbrowsehostwnd;item;id_search_downloadnow
msgid "Download _Now"
msgstr "立刻下載"

#: csearchwnd;item;id_security_ban cuploadswnd.upload;item;id_security_ban
#: cneighbourswnd;item;id_security_ban csearchmonitorwnd;item;id_security_ban
msgid "_Ban User"
msgstr "封鎖使用者"

#: csearchwnd;31;item;id_search_for_this
#: cbrowsehostwnd;35;item;id_search_for_this
#: chitmonitorwnd;37;item;id_search_for_this
#: clibraryfileview.physical.basic;40;item;id_search_for_this
#: clibraryfileview.physical;43;item;id_search_for_this
#: clibraryfileview.virtual.basic;46;item;id_search_for_this
#: clibraryfileview.virtual;49;item;id_search_for_this
msgid "_This File"
msgstr "這個檔案"

#: csearchwnd;item;id_search_filter cbrowsehostwnd;item;id_search_filter
#: chitmonitorwnd;item;id_search_filter
msgid "_Filter Results..."
msgstr "過濾搜尋結果…"

#: csearchwnd;item;id_search_filter_remove
#: cbrowsehostwnd;item;id_search_filter_remove
#: chitmonitorwnd;item;id_search_filter_remove
msgid "_Remove Filter"
msgstr "移除過濾"

#: csearchwnd;item;id_search_clear
msgid "C_lear Results"
msgstr "清除搜尋結果"

#: csearchwnd;item;id_search_columns cbrowsehostwnd;item;id_search_columns
#: chitmonitorwnd;item;id_search_columns
msgid "Edit C_olumns..."
msgstr "編輯欄位…"

#: chitmonitorwnd;item;id_hitmonitor_pause
#: csearchmonitorwnd;item;id_searchmonitor_pause
msgid "_Pause Display"
msgstr "暫停顯示"

#: chitmonitorwnd;item;id_hitmonitor_clear
msgid "C_lear Display"
msgstr "清除顯示"

#: cdownloadswnd.download.basic;item;id_downloads_launch_copy
#: cdownloadswnd.download;item;id_downloads_launch_copy
msgid "Previe_w File"
msgstr "預覽檔案"

#: cdownloadswnd.download.basic;item;id_downloads_remote_preview
#: cdownloadswnd.download;item;id_downloads_remote_preview
msgid "R_emote Preview"
msgstr "遠程預覽"

#: cdownloadswnd.download.basic;item;id_downloads_view_reviews
#: cdownloadswnd.download;item;id_downloads_view_reviews
msgid "_View Reviews"
msgstr "檢視評論"

#: cdownloadswnd.download.basic;item;id_downloads_resume
#: cdownloadswnd.download;item;id_downloads_resume
msgid "_Resume Download"
msgstr "繼續"

#: cdownloadswnd.download.basic;item;id_downloads_pause
#: cdownloadswnd.download;item;id_downloads_pause
msgid "P_ause Download"
msgstr "暫停"

#: cdownloadswnd.download.basic;item;id_downloads_clear_incomplete
#: cdownloadswnd.download;item;id_downloads_clear_incomplete
msgid "_Cancel Download"
msgstr "取消"

#: cdownloadswnd.download.basic;item;id_downloads_sources
#: cdownloadswnd.download;item;id_downloads_sources
msgid "_Find More Sources"
msgstr "尋找更多來源"

#: cdownloadswnd.download.basic;item;id_downloads_help
#: cdownloadswnd.download;item;id_downloads_help
#: cdownloadswnd.seeding;item;id_downloads_help
#: cdownloadswnd.nothing;item;id_downloads_help
#: cuploadswnd.nothing;item;id_uploads_help
msgid "_Help..."
msgstr "說明…"

#: cdownloadswnd.download.basic;item;id_shell_menu
#: cdownloadswnd.download;item;id_shell_menu
#: cdownloadswnd.completed.basic;item;id_shell_menu
#: cdownloadswnd.completed;item;id_shell_menu
#: cdownloadswnd.seeding;item;id_shell_menu
#: clibrarytree.physical.basic;item;id_shell_menu
#: clibrarytree.physical;item;id_shell_menu
#: clibraryfileview.physical;item;id_shell_menu
#: clibraryfileview.virtual.basic;item;id_shell_menu
#: clibraryfileview.virtual;item;id_shell_menu
msgid "S_hell menu"
msgstr "Shell 選單"

#: cdownloadswnd.download;item;id_downloads_launch
msgid "Prev_iew Partial File"
msgstr "預覽"

#: cdownloadswnd.download;item;id_downloads_enqueue
#: cdownloadswnd.completed.basic;item;id_downloads_enqueue
#: cdownloadswnd.completed;item;id_downloads_enqueue
#: clibraryfileview.physical.basic;item;id_library_enqueue
#: clibraryfileview.physical;item;id_library_enqueue
#: clibraryfileview.virtual.basic;item;id_library_enqueue
#: clibraryfileview.virtual;item;id_library_enqueue
msgid "Add to Pla_ylist"
msgstr "新增至播放清單"

#: cdownloadswnd.download;39;item;id_downloads_share
msgid "_Share File"
msgstr "檔案分享"

#: cdownloadswnd.download;39;item;id_downloads_url
msgid "_Add Source..."
msgstr "新增來源…"

#: cdownloadswnd.download;39;item;id_downloads_monitor
msgid "Monitor _Window"
msgstr "監控視窗"

#: cdownloadswnd.download;39;item;id_downloads_move_up
#: csecuritywnd;item;id_security_move_up
msgid "Move _Up"
msgstr "上移"

#: cdownloadswnd.download;39;item;id_downloads_move_down
#: csecuritywnd;item;id_security_move_down
msgid "Move _Down"
msgstr "下移"

#: cdownloadswnd.download;39;item;id_downloads_boost
msgid "_Ignore Bandwidth Limit"
msgstr "忽略頻寬限制"

#: cdownloadswnd.download;item;id_downloads_edit
#: cdownloadtabbar;item;id_download_group_properties
#: clibrarytileview;item;id_library_album_properties
#: clibraryfileview.physical.basic;item;id_library_properties
#: clibraryfileview.physical;item;id_library_properties
#: clibraryfileview.virtual.basic;item;id_library_properties
#: clibraryfileview.virtual;item;id_library_properties
#: csecuritywnd;item;id_security_edit cdiscoverywnd;item;id_discovery_edit
msgid "_Properties"
msgstr "進階編輯…"

#: cdownloadswnd.source;item;id_transfers_connect
msgid "_Access"
msgstr "存取"

#: cdownloadswnd.source;item;id_transfers_forget
msgid "_Forget"
msgstr "忘卻"

#: cdownloadswnd.completed.basic;item;id_downloads_launch_complete
#: cdownloadswnd.completed;item;id_downloads_launch_complete
#: cdownloadswnd.seeding;item;id_downloads_launch_complete
#: clibraryfileview.physical.basic;item;id_library_launch
#: clibraryfileview.physical;item;id_library_launch
#: clibraryfileview.virtual.basic;item;id_library_launch
#: clibraryfileview.virtual;item;id_library_launch
msgid "_Open or Play"
msgstr "開啟或播放"

#: cdownloadswnd.completed.basic;item;id_downloads_clear_complete
#: cdownloadswnd.completed;item;id_downloads_clear_complete
#: cuploadswnd.upload;item;id_uploads_clear ctrafficwnd;item;id_traffic_clear
msgid "_Clear"
msgstr "清除"

#: cdownloadswnd.completed.basic;item;id_downloads_file_delete
#: cdownloadswnd.completed;item;id_downloads_file_delete
msgid "_Delete File"
msgstr "刪除檔案"

#: cdownloadswnd.completed;item;id_downloads_rate cmedialist;item;id_media_rate
msgid "_Rate File..."
msgstr "為檔案評分…"

#: cdownloadswnd.seeding;item;id_downloads_clear_complete
msgid "_Stop Seeding"
msgstr "停止做種"

#: cdownloadswnd.seeding;item;id_downloads_edit
#: cmedialist;item;id_media_properties
msgid "_Properties..."
msgstr "資訊…"

#: cdownloadswnd.nothing;item;id_downloads_clear_completed
#: cuploadswnd.queue;item;id_uploads_clear_completed
#: cuploadswnd.nothing;item;id_uploads_clear_completed
msgid "C_lear Completed"
msgstr "清除已完成的下載"

#: cdownloadswnd.nothing;item;id_downloads_auto_clear
#: cuploadswnd.queue;item;id_uploads_auto_clear
#: cuploadswnd.nothing;item;id_uploads_auto_clear
msgid "Aut_o Clear"
msgstr "自動清除"

#: cdownloadtabbar;item;id_download_group_resume
msgid "_Resume All"
msgstr "全部繼續"

#: cdownloadtabbar;item;id_download_group_pause
msgid "P_ause All"
msgstr "全部暫停"

#: cdownloadtabbar;item;id_download_group_clear
msgid "_Clear All"
msgstr "全部清除"

#: cdownloadtabbar;item;id_download_group_new
msgid "_New Group..."
msgstr "新群組…"

#: cdownloadtabbar;item;id_download_group_remove
msgid "Remove _Group"
msgstr "移除群組"

#: cdownloadtabbar;item;id_download_group_show
#: cdownloadswnd.filter;item;id_download_group_show
msgid "_Show Groups"
msgstr "顯示群組"

#: cdownloadswnd.filter;item;id_downloads_filter_all
#: cuploadswnd.filter;item;id_uploads_filter_all
msgid "Show _All"
msgstr "顯示全部"

#: cdownloadswnd.filter;item;id_downloads_filter_active
#: cuploadswnd.filter;item;id_uploads_filter_active
msgid "Show A_ctive"
msgstr "顯示活躍中的"

#: cdownloadswnd.filter;item;id_downloads_filter_queued
msgid "Show P_ending"
msgstr "顯示等待中的"

#: cdownloadswnd.filter;item;id_downloads_filter_sources
msgid "Show _No Sources"
msgstr "顯示沒有來源的"

#: cdownloadswnd.filter;item;id_downloads_filter_paused
msgid "Show _Paused"
msgstr "顯示暫停的"

#: cdownloadswnd.filter;item;id_downloads_show_sources
msgid "Show All _Sources"
msgstr "顯示所有的來源"

#: cuploadswnd.upload;item;id_uploads_start
msgid "_Start Now"
msgstr "立刻開始"

#: cuploadswnd.queue;item;id_uploads_edit_queue
msgid "_Queue Settings"
msgstr "排隊設定"

#: cuploadswnd.filter;item;id_uploads_filter_queued
msgid "Show _Queued"
msgstr "顯示查詢中的"

#: cuploadswnd.filter;item;id_uploads_filter_torrent
msgid "Show _BitTorrent"
msgstr "顯示 BitTorrent"

#: cuploadswnd.filter;item;id_uploads_filter_history
msgid "Show _History"
msgstr "顯示歷程記錄"

#: clibrarytree.physical.basic;item;id_library_explore
#: clibrarytree.physical;item;id_library_explore path.menu;item;id_path_explore
msgid "_Explore"
msgstr "探索"

#: clibrarytree.physical.basic;item;id_library_remove
#: clibrarytree.physical;item;id_library_remove cmedialist;item;id_media_remove
#: csecuritywnd;item;id_security_remove cschedulerwnd;item;id_scheduler_remove
#: cdiscoverywnd;item;id_discovery_remove clibrarysettingspage;control;19
#: clibrarysettingspage;control;23 cmediasettingspage;control;8
#: cwebsettingspage;control;13 cwizardsharepage;control;6
#: cavatarprofilepage;control;6 cfilesourcespage;control;6
#: cgraphlistdlg;control;4 cgraphitemdlg;control;12 csharemanagerdlg;control;4
#: cdownloadgroupdlg;control;8
msgid "_Remove"
msgstr "移除"

#: clibrarytree.physical.basic;item;id_library_shared_folder
#: clibrarytree.physical;item;id_library_shared_folder
#: clibraryfileview.physical.basic;item;id_library_shared_file
#: clibraryfileview.physical;item;id_library_shared_file
#: clibraryfileview.virtual.basic;item;id_library_shared_file
#: clibraryfileview.virtual;item;id_library_shared_file
msgid "_Shared"
msgstr "分享的"

#: clibrarytree.physical.basic;item;id_library_folder_createtorrent
#: clibrarytree.physical;item;id_library_folder_createtorrent
#: clibraryfileview.physical;44;item;id_library_createtorrent
#: clibraryfileview.virtual;50;item;id_library_createtorrent
msgid "Create ._torrent File"
msgstr "製作種子檔"

#: clibrarytree.physical;item;id_library_scan
msgid "S_can"
msgstr "掃瞄"

#: clibrarytree.physical;item;id_library_rebuild
#: clibrarytree.virtual;item;id_library_rebuild
#: clibraryfileview.physical;item;id_library_file_rebuild
#: clibraryfileview.virtual;item;id_library_file_rebuild
msgid "Re_build"
msgstr "重建"

#: clibrarytree.physical;item;id_library_folder_file_properties
#: clibrarytree.virtual.basic;item;id_library_folder_file_properties
#: clibrarytree.virtual;item;id_library_folder_file_properties
msgid "File _Properties"
msgstr "檔案屬性"

#: clibrarytree.virtual.basic;item;id_library_folder_enqueue
#: clibrarytree.virtual;item;id_library_folder_enqueue
#: clibraryfileview.virtual.basic;item;id_library_folder_enqueue
msgid "Play _Album"
msgstr "播放專輯"

#: clibrarytree.virtual.basic;item;id_library_folder_delete
#: clibrarytree.virtual;item;id_library_folder_delete
#: clibrarytileview;item;id_library_album_delete
#: clibraryfileview.physical.basic;item;id_library_delete
#: clibraryfileview.physical;item;id_library_delete
#: clibraryfileview.virtual.basic;item;id_library_delete
#: clibraryfileview.virtual;item;id_library_delete
#: cuploadssettingspage;control;21 cfiltersearchdlg;control;28
msgid "_Delete"
msgstr "刪除"

#: clibrarytree.virtual.basic;item;id_library_folder_properties
#: clibrarytree.virtual;item;id_library_folder_properties
msgid "Album _Properties"
msgstr "專輯屬性"

#: clibrarytree.virtual;item;id_library_export_collection
#: cmedialist;item;id_media_export_collection
msgid "_Export Collection..."
msgstr "匯出組檔…"

#: clibrarytree.virtual;item;id_library_folder_new
msgid "_New Folder..."
msgstr "新增資料夾…"

#: clibrarytileview;item;id_library_album_open
msgid "_Open"
msgstr "開啟"

#: clibraryfileview.physical.basic;41;item;id_webservices_musicbrainz
#: clibraryfileview.physical;44;item;id_webservices_musicbrainz
#: webservices.list.menu;item;id_webservices_musicbrainz
msgid "_MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainz"

#: clibraryfileview.physical.basic;42 clibraryfileview.physical;45
#: clibraryfileview.virtual.basic;48 clibraryfileview.virtual;51
msgid "O_rganise"
msgstr "整理"

#: clibraryfileview.physical.basic;42;item;id_library_rename
#: clibraryfileview.physical;45;item;id_library_rename
#: clibraryfileview.virtual.basic;48;item;id_library_rename
#: clibraryfileview.virtual;51;item;id_library_rename
msgid "_Rename File"
msgstr "重新命名檔案"

#: clibraryfileview.physical.basic;42;item;id_library_move
#: clibraryfileview.physical;45;item;id_library_move
#: clibraryfileview.virtual.basic;48;item;id_library_move
#: clibraryfileview.virtual;51;item;id_library_move
msgid "_Move Files..."
msgstr "移動檔案…"

#: clibraryfileview.physical.basic;42;item;id_library_copy
#: clibraryfileview.physical;45;item;id_library_copy
#: clibraryfileview.virtual.basic;48;item;id_library_copy
#: clibraryfileview.virtual;51;item;id_library_copy
msgid "_Copy Files..."
msgstr "複製檔案…"

#: clibraryfileview.physical.basic;item;id_library_rebuild_ansi
#: clibraryfileview.physical;item;id_library_rebuild_ansi
#: clibraryfileview.virtual.basic;item;id_library_rebuild_ansi
#: clibraryfileview.virtual;item;id_library_rebuild_ansi
msgid "_Localise Metadata"
msgstr "將元數據本地化"

#: clibraryfileview.physical.basic;item;id_library_refresh_metadata
#: clibraryfileview.physical;item;id_library_refresh_metadata
#: clibraryfileview.virtual.basic;item;id_library_refresh_metadata
#: clibraryfileview.virtual;item;id_library_refresh_metadata
msgid "_Refresh Metadata"
msgstr "重新整理元數據"

#: clibraryfileview.physical;item;id_library_columns
#: clibraryfileview.virtual;item;id_library_columns
msgid "Choose _Columns..."
msgstr "選取欄位…"

#: clibraryfileview.virtual.basic;48;item;id_library_unlink
#: clibraryfileview.virtual;51;item;id_library_unlink
msgid "Remove _Files"
msgstr "移除擋案"

#: cmediaframe.basic;item;id_media_play cmediaframe;item;id_media_play
#: cmedialist;item;id_media_select
msgid "_Play"
msgstr "播放"

#: cmediaframe.basic;item;id_media_pause cmediaframe;item;id_media_pause
msgid "Pa_use"
msgstr "暫停"

#: cmediaframe.basic;item;id_media_stop cmediaframe;item;id_media_stop
msgid "_Stop"
msgstr "停止"

#: cmediaframe.basic;item;id_media_open cmediaframe;item;id_media_open
msgid "_Open Media File..."
msgstr "開啟多媒體檔案…"

#: cmediaframe.basic;52 cmediaframe;55
msgid "Play_list"
msgstr "播放清單"

#: cmediaframe.basic;52;item;id_media_previous
#: cmediaframe;55;item;id_media_previous
msgid "Pre_vious"
msgstr "上一個"

#: cmediaframe.basic;52;item;id_media_next cmediaframe;55;item;id_media_next
msgid "_Next"
msgstr "下一個"

#: cmediaframe.basic;52;item;id_media_random
#: cmediaframe;55;item;id_media_random
msgid "_Random"
msgstr "隨機"

#: cmediaframe.basic;52;item;id_media_repeat
#: cmediaframe;55;item;id_media_repeat
msgid "R_epeat"
msgstr "重複"

#: cmediaframe.basic;52;item;id_media_playlist
#: cmediaframe.basic;54;item;id_media_playlist
#: cmediaframe;55;item;id_media_playlist cmediaframe;57;item;id_media_playlist
#: cmedialist;item;id_media_playlist
msgid "Show _Playlist"
msgstr "顯示播放清單"

#: cmediaframe.basic;53 cmediaframe;56
msgid "Video Si_ze"
msgstr "視訊大小"

#: cmediaframe.basic;53;item;id_media_size_one
#: cmediaframe;56;item;id_media_size_one
#: cmediaframe.zoom;item;id_media_size_one
msgid "_Original Size"
msgstr "原始大小"

#: cmediaframe.basic;53;item;id_media_size_two
#: cmediaframe;56;item;id_media_size_two
#: cmediaframe.zoom;item;id_media_size_two
msgid "_Double Size"
msgstr "雙倍大小"

#: cmediaframe.basic;53;item;id_media_size_three
#: cmediaframe;56;item;id_media_size_three
#: cmediaframe.zoom;item;id_media_size_three
msgid "_Triple Size"
msgstr "三倍大小"

#: cmediaframe.basic;53;item;id_media_size_fill
#: cmediaframe;56;item;id_media_size_fill
#: cmediaframe.zoom;item;id_media_size_fill
msgid "_Largest"
msgstr "最大"

#: cmediaframe.basic;53;item;id_media_size_distort
#: cmediaframe;56;item;id_media_size_distort
#: cmediaframe.zoom;item;id_media_size_distort
msgid "_Fill Window"
msgstr "填滿視窗"

#: cmediaframe.basic;53;item;id_media_aspect_default
#: cmediaframe;56;item;id_media_aspect_default
#: cmediaframe.zoom;item;id_media_aspect_default
msgid "Default _Aspect"
msgstr "預設長寬比"

#: cmediaframe.basic;53;item;id_media_aspect_4_3
#: cmediaframe;56;item;id_media_aspect_4_3
#: cmediaframe.zoom;item;id_media_aspect_4_3
msgid "_4:3 Ratio (TV)"
msgstr "4：3 長寬比 (電視)"

#: cmediaframe.basic;53;item;id_media_aspect_16_9
#: cmediaframe;56;item;id_media_aspect_16_9
#: cmediaframe.zoom;item;id_media_aspect_16_9
msgid "_16:9 (Film)"
msgstr "16：9 長寬比(電影)"

#: cmediaframe.basic;54 cmediaframe;57
msgid "Setti_ngs"
msgstr "設定"

#: cmediaframe.basic;54;item;id_media_vis cmediaframe;57;item;id_media_vis
msgid "Choose _Visualisation..."
msgstr "選取視覺效果…"

#: cmediaframe.basic;54;item;id_media_status
#: cmediaframe;57;item;id_media_status
msgid "Show _Status Line"
msgstr "顯示狀態列"

#: cmediaframe.basic;54;item;id_media_settings
#: cmediaframe;57;item;id_media_settings
msgid "_Media Settings..."
msgstr "多媒體設定…"

#: cmediaframe;item;id_media_close
msgid "_Close File"
msgstr "關閉檔案"

#: cmedialist;item;id_media_add
msgid "_Add File..."
msgstr "新增檔案…"

#: cmedialist;item;id_media_add_folder
msgid "Add _Folder..."
msgstr "新增資料夾…"

#: cmedialist;item;id_media_random
msgid "Ra_ndom Mode"
msgstr "隨機模式"

#: cmedialist;item;id_media_repeat
msgid "Rep_eat Mode"
msgstr "重複模式"

#: cmedialist;item;id_media_open
msgid "_Open Playlist..."
msgstr "開啟播放清單…"

#: cmedialist;item;id_media_save
msgid "_Save Playlist..."
msgstr "儲存播放清單…"

#: cmedialist;item;id_media_clear
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "清除播放清單"

#: csystemwnd;58
msgid "_Verbose Mode"
msgstr "Verbose 模式"

#: csystemwnd;58;item;id_system_verbose_error
msgid "_Error"
msgstr "錯誤"

#: csystemwnd;58;item;id_system_verbose_warning
msgid "_Warning"
msgstr "警告"

#: csystemwnd;58;item;id_system_verbose_notice
msgid "_Notice"
msgstr "注意"

#: csystemwnd;58;item;id_system_verbose_info
msgid "_Info"
msgstr "訊息"

#: csystemwnd;58;item;id_system_verbose_debug
msgid "_Debug"
msgstr "除錯"

#: csystemwnd;item;id_system_timestamp cprivatechatwnd;item;id_chat_timestamp
msgid "Timestam_p"
msgstr "時間郵戳"

#: csystemwnd;item;id_system_copy path.menu;item;id_path_copy
#: curlexportdlg;control;7
msgid "_Copy"
msgstr "複製"

#: csystemwnd;item;id_system_clear
#: csearchmonitorwnd;item;id_searchmonitor_clear
msgid "Clear _Buffer"
msgstr "清除緩衝"

#: cneighbourswnd;59
msgid "_Networks"
msgstr "網路"

#: cneighbourswnd;59;item;id_network_g2
msgid "_Gnutella2"
msgstr "Gnutella2"

#: cneighbourswnd;59;item;id_network_g1
msgid "Gnutella_1"
msgstr "Gnutella1"

#: cneighbourswnd;59;item;id_network_ed2k
msgid "_eDonkey"
msgstr "eDonkey"

#: cneighbourswnd;59;item;id_network_dc
msgid "_DC++"
msgstr "DC++"

#: cneighbourswnd;59;item;id_network_bt
msgid "_BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: cneighbourswnd;60
msgid "_Monitor"
msgstr "監視器"

#: cneighbourswnd;60;item;id_neighbours_view_all
msgid "View _All Traffic"
msgstr "檢視所有流量"

#: cneighbourswnd;60;item;id_neighbours_view_incoming
msgid "View _Incoming Traffic"
msgstr "檢視傳入流量"

#: cneighbourswnd;60;item;id_neighbours_view_outgoing
msgid "View _Outgoing Traffic"
msgstr "檢視傳出流量"

#: csearchmonitorwnd;item;id_hitmonitor_search
msgid "_Search for This"
msgstr "尋找這個"

#: ctrafficwnd;item;id_traffic_setup
msgid "_Select Graphs..."
msgstr "選取圖表…"

#: ctrafficwnd;item;id_traffic_grid
msgid "_Grid Lines"
msgstr "格線"

#: ctrafficwnd;item;id_traffic_axis
msgid "_Axis"
msgstr "軸線"

#: ctrafficwnd;item;id_traffic_legend
msgid "_Legend"
msgstr "圖解"

#: ctrafficwnd;item;id_traffic_window
msgid "_New Window"
msgstr "新視窗"

#: csecuritywnd;item;id_security_add
msgid "_Add Rule..."
msgstr "新增規則…"

#: csecuritywnd;item;id_security_reset
msgid "Rese_t"
msgstr "重設"

#: csecuritywnd;item;id_security_import
msgid "_Import..."
msgstr "匯入…"

#: csecuritywnd;item;id_security_export
msgid "E_xport..."
msgstr "匯出…"

#: csecuritywnd;61
msgid "Default P_olicy"
msgstr "預設規範"

#: csecuritywnd;61;item;id_security_policy_accept
msgid "_Accept"
msgstr "接受"

#: csecuritywnd;61;item;id_security_policy_deny
msgid "_Deny"
msgstr "拒絕"

#: cschedulerwnd;item;id_scheduler_add
msgid "_Add Scheduled Task"
msgstr "新增預定任務"

#: cschedulerwnd;item;id_scheduler_activate
msgid "A_ctivate"
msgstr "啟用"

#: cschedulerwnd;item;id_scheduler_deactivate
msgid "_Deactivate"
msgstr "停用"

#: cschedulerwnd;item;id_scheduler_edit
msgid "_Edit"
msgstr "編輯"

#: cschedulerwnd;item;id_scheduler_remove_all
msgid "Remove Al_l"
msgstr "移除所有擋案"

#: cdiscoverywnd;item;id_discovery_query
msgid "_Query Now"
msgstr "立刻詢問"

#: cdiscoverywnd;item;id_discovery_advertise
msgid "A_dvertise"
msgstr "Advertise（通知）"

#: cdiscoverywnd;item;id_discovery_browse
msgid "Browse _Statistics"
msgstr "瀏覽統計資料"

#: cdiscoverywnd;item;id_discovery_gnutella
msgid "Show _Bootstraps"
msgstr "顯示 Bootstraps"

#: cdiscoverywnd;item;id_discovery_webcache
msgid "Show _GWebCaches"
msgstr "顯示 GWeb快取"

#: cdiscoverywnd;item;id_discovery_servermet
msgid "Show Ser_ver.met's"
msgstr "顯示 Server.met's"

#: cdiscoverywnd;item;id_discovery_add
msgid "_Add Service..."
msgstr "新增服務…"

#: cprivatechatwnd;item;id_chat_priority
msgid "Grant _Priority"
msgstr "准予優先權"

#: cprivatechatwnd;62
msgid "_Format"
msgstr "格式"

#: cprivatechatwnd;62;item;id_chat_bold
msgid "Set _Bold"
msgstr "設定粗體"

#: cprivatechatwnd;62;item;id_chat_italic
msgid "Set _Italic"
msgstr "設定斜體"

#: cprivatechatwnd;62;item;id_chat_underline
msgid "Set _Underline"
msgstr "設定底線"

#: cprivatechatwnd;62;item;id_chat_colour
msgid "Set _Colour"
msgstr "設定顏色"

#: cprivatechatwnd;62;item;id_chat_emoticons
msgid "_Emoticons"
msgstr "表情符號"

#: cprivatechatwnd;item;id_chat_clear
msgid "C_lear Window"
msgstr "清除視窗"

#: imageviewer_context;item;imageviewer_bestfit
msgid "_Best Fit"
msgstr "最佳符合"

#: imageviewer_context;item;imageviewer_actualsize
msgid "_Actual Size"
msgstr "實際大小"

#: imageviewer_context;item;imageviewer_refresh ctorrenttrackerspage;control;5
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理"

#: imageviewer_context;item;imageviewer_close
#: circtabrclick;item;id_irc_closetab
msgid "_Close"
msgstr "關閉"

#: circuserlist;item;id_irc_whois
msgid "_Whois"
msgstr "是誰"

#: circuserlist;item;id_irc_query
msgid "_Query"
msgstr "查詢"

#: circuserlist;63 dialog;cdownloadactionspage
msgid "Actions"
msgstr "動作"

#: circuserlist;63;item;id_irc_time
msgid "_Time"
msgstr "時間"

#: circuserlist;63;item;id_irc_version
msgid "_Version"
msgstr "版本"

#: circuserlist;63;item;id_irc_browse
msgid "_Browse"
msgstr "瀏覽"

#: circuserlist;64
msgid "Control"
msgstr "控制"

#: circuserlist;64;item;id_irc_ignore
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略"

#: circuserlist;64;item;id_irc_unignore
msgid "_Unignore"
msgstr "取消忽略"

#: circuserlist;64;item;id_irc_op
msgid "_Op"
msgstr "Op"

#: circuserlist;64;item;id_irc_deop
msgid "_Deop"
msgstr "取消 Op"

#: circuserlist;64;item;id_irc_voice
msgid "_Voice"
msgstr "Voice"

#: circuserlist;64;item;id_irc_devoice
msgid "D_evoice"
msgstr "取消 Voice"

#: circuserlist;64;item;id_irc_kick
msgid "_Kick"
msgstr "Kick"

#: circuserlist;64;item;id_irc_kickwhy
msgid "Kick (why?)"
msgstr "Kick (why？)"

#: circuserlist;64;item;id_irc_ban
msgid "_Ban"
msgstr "Ban"

#: circuserlist;64;item;id_irc_unban
msgid "_Unban"
msgstr "取消 Ban"

#: circuserlist;64;item;id_irc_bankick
msgid "Kick+Ban"
msgstr "Kick+Ban"

#: circuserlist;64;item;id_irc_bankickwhy
msgid "Kick+Ban (why?)"
msgstr "Kick+Ban (why？)"

#: chomeviewctrl;heading;1000
msgid "G E T   C O N N E C T E D"
msgstr "已連線！"

#: chomeviewctrl;text;1001 cwizardwelcomepage;control;1
msgid "Welcome to Shareaza!"
msgstr "歡迎使用 Shareaza！"

#: chomeviewctrl;text;1002
msgid "You are not currently connected to any peer to peer networks.  "
msgstr "您目前沒有連線到任何 P2P 網路"

#: chomeviewctrl;link;1003
msgid "Click here to start!"
msgstr "點選這裡開始！"

#: chomeviewctrl;heading;2000
msgid "S T A R T   D O W N L O A D"
msgstr "開始下載"

#: chomeviewctrl;link;2001
msgid "Click here to start"
msgstr "點選這裡開始"

#: chomeviewctrl;text;2002
msgid "  downloading a new file or torrent."
msgstr "下載新檔案或是 torrent"

#: chomeviewctrl;heading;3000
msgid "S E A R C H   F O R   A   F I L E"
msgstr "搜尋一個檔案"

#: chomeviewctrl;heading;4000
msgid "U P G R A D E   N O T I C E"
msgstr "更新通知"

#: chomeviewctrl;link;4002
msgid "Click here to upgrade"
msgstr "點選這裡更新"

#: chomeviewctrl;heading;5000
msgid "W A R N I N G   -   Y O U   A R E   F I R E W A L L E D"
msgstr "您在防火牆的內部"

#: chomeviewctrl;text;5001
msgid ""
"Shareaza has detected that you are behind a NAT router or firewall,\n"
"\t\t\t\tand are unable to receive connections from the Internet.  "
msgstr ""
"Shareaza 發現你被 NAT 路由器或是防火牆阻擋，\n"
"無法接收到任何的連線。"

#: chomeviewctrl;text;5002
msgid "This may cause poor download and search performance."
msgstr "這或許會影響下載和搜尋的速度。"

#: chomeviewctrl;link;5003 chomeviewctrl;link;6003 chomeviewctrl;link;7003
msgid "Click here to learn how to configure your router or firewall"
msgstr "點選這裡學習如何設定你的路由器或防火牆"

#: chomeviewctrl;heading;6000
msgid "W A R N I N G   -   Y O U R   T C P   P O R T   I S   F I R E W A L L E D"
msgstr "警告 你的 TCP 埠被防火牆阻擋"

#: chomeviewctrl;text;6001
msgid ""
"Shareaza has detected that you are behind a NAT router or firewall,\n"
"\t\t\t\tand are unable to receive TCP connections from the Internet.  "
msgstr ""
"Shareaza 發現你被 NAT 路由器或是防火牆阻擋，\n"
"無法接收到任何的 TCP 連線。"

#: chomeviewctrl;text;6002
msgid "This may cause poor download performance."
msgstr "這或許會影響下載的速度。"

#: chomeviewctrl;heading;7000
msgid "W A R N I N G   -   Y O U R   U D P   P O R T   I S   F I R E W A L L E D"
msgstr "警告 你的 UDP 埠被防火牆阻擋"

#: chomeviewctrl;text;7001
msgid ""
"Shareaza has detected that you are behind a NAT router or firewall,\n"
"\t\t\t\tand are unable to receive UDP messages from the Internet.  "
msgstr ""
"Shareaza 發現你被 NAT 路由器或是防火牆阻擋，\n"
"無法接收到任何的 UDP 連線。"

#: chomeviewctrl;text;7002
msgid "This may cause poor search performance."
msgstr "這或許會影響搜尋的速度。"

#: chomeviewctrl;heading;8000
msgid "C U S T O M I S E   S H A R E A Z A"
msgstr "自訂 Shareaza"

#: chomeviewctrl;link;8001 dialog;cskinssettingspage
msgid "Skins"
msgstr "外觀"

#: chomeviewctrl;text;8002
msgid " - Change Shareaza's look & feel"
msgstr "改變 Shareaza 的外觀"

#: chomeviewctrl;link;8003
msgid "Settings Wizard"
msgstr "設定精靈"

#: chomeviewctrl;text;8004
msgid " - Edit Shareaza Settings"
msgstr "編輯 Shareaza 設定"

#: chomeviewctrl;link;8005
msgid "Quick Help"
msgstr "快速說明"

#: chomeviewctrl;text;8006
msgid " - Get some basic help using Shareaza"
msgstr "從 Shareaza 取得基礎的說明"

#: chomeviewctrl;link;8007
msgid "Security Filters"
msgstr "安全過濾器"

#: chomeviewctrl;text;8008
msgid " - Add/Remove filters to improve your search results"
msgstr "新增或移除過濾器"

#: chomeviewctrl;heading;9000
msgid "R E M O T E   A C C E S S   I S   E N A B L E D"
msgstr "遠程訪問已開啟"

#: chomeviewctrl;text;9001
msgid "Shareaza Remote Access is enabled. Control Shareaza using your web browser at:"
msgstr "Shareaza 遠程訪問已開啟，將使用地址："

#: chomeviewctrl;text;9003
msgid " - or - "
msgstr "或是"

#: document;chomedownloadsbox
msgid "My Downloads"
msgstr "我的下載"

#: chomedownloadsbox;text;1
msgid "You are not downloading any files yet."
msgstr "尚未下載任何檔案"

#: chomedownloadsbox;link;2;downloadsnone
msgid "Go to Downloads"
msgstr "查看下載"

#: chomedownloadsbox;link;3;downloadsone
msgid "Go to Download (1)"
msgstr "查看下載 (一個)"

#: chomedownloadsbox;link;4;downloadsmany
msgid "Go to Downloads (%i)"
msgstr "查看下載(%i個)"

#: document;chomelibrarybox
msgid "My Library"
msgstr "我的收藏"

#: chomelibrarybox;text;1
msgid "You have not downloaded any new files recently."
msgstr "最近尚未下載任何新檔案"

#: chomelibrarybox;text;2 chomelibrarybox;text;8
msgid "%lu"
msgstr "%lu"

#: chomelibrarybox;text;3
msgid "files,"
msgstr "檔案，"

#: chomelibrarybox;text;4 sharehelp.alreadyshared;text;3
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: chomelibrarybox;link;5
msgid "Go to My Library"
msgstr "前往我的收藏"

#: chomelibrarybox;link;6
msgid "Open my Downloads folder"
msgstr "開啟下載完成的資料夾"

#: chomelibrarybox;text;7
msgid "Shareaza is scanning and processing"
msgstr "Shareaza 正在掃描處理"

#: chomelibrarybox;text;9
msgid "files."
msgstr "檔案"

#: chomelibrarybox;link;10
msgid "Click here to hash faster"
msgstr "點選這裡讓切細快一點"

#: chomelibrarybox;link;11
msgid "Click here to hash slower"
msgstr "點選這裡讓切細慢一點"

#: document;chomeconnectionbox dialog;cconnectionsettingspage
msgid "Connection"
msgstr "連線"

#: chomeconnectionbox;text;1
msgid "Not connected"
msgstr "尚未連線"

#: chomeconnectionbox;link;2
msgid "Click here to connect"
msgstr "點選這裡連線"

#: chomeconnectionbox;text;3
msgid "Gnutella2:"
msgstr "Gnutella2："

#: chomeconnectionbox;text;4 chomeconnectionbox;text;10
#: chomeconnectionbox;text;16 chomeconnectionbox;text;20
msgid "Disconnected"
msgstr "已中斷連線"

#: chomeconnectionbox;text;5 chomeconnectionbox;text;11
#: chomeconnectionbox;text;17 chomeconnectionbox;text;21 string;8070
msgid "Connecting..."
msgstr "連線中…"

#: chomeconnectionbox;text;6 chomeconnectionbox;text;12
#: chomeconnectionbox;text;18 chomeconnectionbox;text;22 string;8071
msgid "Connected"
msgstr "已連線"

#: chomeconnectionbox;text;7
msgid "%i hubs"
msgstr "%i 結點"

#: chomeconnectionbox;text;8 chomeconnectionbox;text;14
msgid "%i leaves"
msgstr "%i 葉結點"

#: chomeconnectionbox;text;9
msgid "Gnutella1:"
msgstr "Gnutella1："

#: chomeconnectionbox;text;13
msgid "%i ultrapeers"
msgstr "%i 超節點"

#: chomeconnectionbox;text;15
msgid "eDonkey:"
msgstr "eDonkey："

#: chomeconnectionbox;text;19
msgid "DC++:"
msgstr "DC++："

#: chomeconnectionbox;text;23
msgid "You have been connected for"
msgstr "你已經連線"

#: chomeconnectionbox;text;24 chomeconnectionbox;text;26
msgid "%i"
msgstr "%i"

#: chomeconnectionbox;text;25
msgid "hours and"
msgstr "小時以及"

#: chomeconnectionbox;text;27
msgid "minutes."
msgstr "分鐘。"

#: document;chomeuploadsbox string;window_uploads string;8317
#: dialog;cuploadssettingspage column;uploads
msgid "Uploads"
msgstr "上傳"

#: chomeuploadsbox;text;1
msgid "No active uploads"
msgstr "無活躍中的上傳"

#: chomeuploadsbox;link;2;uploadsone
msgid "1 active upload"
msgstr "1 個活躍中的上傳"

#: chomeuploadsbox;link;3;uploadsmany
msgid "%i active uploads"
msgstr "%i 個活躍中的上傳"

#: chomeuploadsbox;text;4
msgid "You have not uploaded any files today."
msgstr "您今天還沒有上傳任何檔案。"

#: chomeuploadsbox;text;5
msgid "You have uploaded 1 file (%s)."
msgstr "您已經上傳了 1 個檔案 (%s)。"

#: chomeuploadsbox;text;6
msgid "You have uploaded %i files (%s)."
msgstr "您已經上傳了 %I 個檔案 (%s)。"

#: document;chometorrentsbox
msgid "Torrents"
msgstr "種子"

#: chometorrentsbox;text;1
msgid "No seeding torrents"
msgstr "沒有正在做種的種子"

#: chometorrentsbox;text;2
msgid "1 seeding torrent"
msgstr "1 個種子正在做種"

#: chometorrentsbox;text;3
msgid "%i seeding torrents"
msgstr "%I 個種子正在做種"

#: chometorrentsbox;link;4;reseedtorrent
msgid "Re-seed %s"
msgstr "補種 %s"

#: chometorrentsbox;link;5;seedtorrent
msgid "Seed another torrent"
msgstr "為另一個種子做種"

#: chometorrentsbox;link;6;seedtorrent
msgid "Seed a torrent"
msgstr "為一個種子做種"

#: document;cgeneralsettingsgroup cgeneralsettingsgroup;text;3
#: dialog;cgeneralsettingsgroup dialog;cgeneralsettingspage
#: dialog;cfilegeneralpage
msgid "General"
msgstr "一般"

#: cgeneralsettingsgroup;text;1 cinternetsettingsgroup;text;1
msgid "Welcome to Shareaza's Settings Manager"
msgstr "歡迎使用 Shareaza 的設定管理員"

#: cgeneralsettingsgroup;text;2
msgid ""
"The Shareaza Settings Manager allows advanced users to completely customise how\n"
"\t\t\t\tShareaza works. The settings in the"
msgstr "Shareaza 設定管理員讓進階使用者完全地自訂 Shareaza 的運作方式，以下的部分"

#: cgeneralsettingsgroup;text;4
msgid "section relate to the user experience."
msgstr "與使用者的習慣相關。"

#: cgeneralsettingsgroup;link;5
msgid "General:"
msgstr "一般："

#: cgeneralsettingsgroup;text;6
msgid "Common user interface settings like tooltips, minimise behaviour, number formats, prompts, etc."
msgstr "常用使用者介面，像是工具提示、最小化的運作方式、數值格式、提示、等等…"

#: cgeneralsettingsgroup;link;7
msgid "Library:"
msgstr "收藏："

#: cgeneralsettingsgroup;text;8
msgid "Presentation, access, and management of the file library."
msgstr "管理與顯示檔案收藏，檔案開啟。"

#: cgeneralsettingsgroup;link;9
msgid "Media Player:"
msgstr "多媒體播放器："

#: cgeneralsettingsgroup;text;10
msgid "When and where to use the built-in Shareaza Media Centre."
msgstr "何時何處使用內建的Shareaza 多媒體結點"

#: cgeneralsettingsgroup;link;11
msgid "Community:"
msgstr "社群："

#: cgeneralsettingsgroup;text;12
msgid "Your profile, chat and instant messaging settings."
msgstr "您的個人檔案，聊天與即時通訊的設定。"

#: cgeneralsettingsgroup;link;13
msgid "Chat:"
msgstr "聊天："

#: cgeneralsettingsgroup;text;14
msgid "IRC chatroom visual appearances and connection settings."
msgstr "IRC 聊天室外觀和連線設定"

#: cgeneralsettingsgroup;link;15
msgid "Web Integration:"
msgstr "網頁整合："

#: cgeneralsettingsgroup;text;16
msgid "Integrate Shareaza with your web browser to accept peer-to-peer links and download content."
msgstr "Shareaza 崁入您的瀏覽器，處理 P2P 連結與下載內容。"

#: document;cinternetsettingsgroup cinternetsettingsgroup;text;3
#: dialog;cinternetsettingsgroup
msgid "Internet"
msgstr "網際網路"

#: cinternetsettingsgroup;text;2
msgid ""
"The Shareaza Settings Manager allows advanced users to completely customise \n"
"\t\t\t\thow Shareaza works. The settings in the"
msgstr "Shareaza 設定管理員讓使用者完全地自訂 Shareaza 的運作方式，這個設定讓您"

#: cinternetsettingsgroup;text;4
msgid "section control how Shareaza interacts with other nodes within distributed peer-to-peer networks."
msgstr "在分散式 P2P 網路中 Shareaza 如何與其他結點互動。"

#: cinternetsettingsgroup;link;5 cconnectionsettingspage;control;21
msgid "Connection:"
msgstr "連線："

#: cinternetsettingsgroup;text;6
msgid "The speeds and capabilities of your Internet connection."
msgstr "網際網路的速度與性能。"

#: cinternetsettingsgroup;link;7
msgid "Downloads:"
msgstr "下載："

#: cinternetsettingsgroup;text;8
msgid "Download throughput, scheduling, verification, timeouts and management."
msgstr "下載總處理能力、預定表、驗證、逾時與管理。"

#: cinternetsettingsgroup;link;9
msgid "Uploads:"
msgstr "上傳："

#: cinternetsettingsgroup;text;10
msgid "Upload capacity, queuing, banning, timeouts and special requests."
msgstr "上傳性能、排隊等候、封鎖、逾時與特別要求。"

#: cinternetsettingsgroup;link;11
msgid "Remote:"
msgstr "遙控："

#: cinternetsettingsgroup;text;12
msgid "Set up the ability to control Shareaza remotely through a web browser."
msgstr "有關經由瀏覽器遠端操控 Shareaza 的設定。"

#: cbrowsehostprofile.1;heading;2000
msgid "'s Profile"
msgstr "'s 的個人檔案"

#: cbrowsehostprofile.1;text;2001 column;name
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: cbrowsehostprofile.1;text;2003 string;8306
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: cbrowsehostprofile.1;text;2005
msgid "Demographic"
msgstr "人口統計"

#: cbrowsehostprofile.1;text;2006
msgid "Male"
msgstr "男性"

#: cbrowsehostprofile.1;text;2007
msgid "Female"
msgstr "女性"

#: cbrowsehostprofile.1;text;2008
msgid ","
msgstr "，"

#: cbrowsehostprofile.1;text;2010
msgid "Contact Information"
msgstr "聯絡資訊"

#: cbrowsehostprofile.1;text;2017
msgid "Interests"
msgstr "興趣"

#: cbrowsehostprofile.1;text;2019 dialog;cbioprofilepage
msgid "Bio"
msgstr "自我介紹"

#: cbrowsehostprofile.2;link;2
msgid "View Shared Files"
msgstr "檢視分享的檔案"

#: cbrowsehostprofile.2;text;3 dialog;ccommunitysettingspage
msgid "Community"
msgstr "社群"

#: cbrowsehostprofile.2;text;5
msgid "Favourite Web Links"
msgstr "最愛的網路連結"

#: downloadhelp.select;text;1
msgid "Downloads Area"
msgstr "下載區域"

#: downloadhelp.select;text;2
msgid ""
"This is where files currently being downloaded are displayed. You can view\n"
"\t\t\tindividual sources by expanding each file with the small + on the left."
msgstr "這裡顯示目前正在下載的檔案，想要檢視來源的話，點選任何一個檔案左側的 + 就可展開來源。"

#: downloadhelp.select;text;3
msgid ""
"Drag'n'Drop downloads higher in the list for priority, or onto Download Group \n"
"\t\t\ttabs for better organisation (in Power Mode)."
msgstr "在進階模式下拖曳下載項目整理您的清單"

#: downloadhelp.select;text;4
msgid ""
"You can also use this command to get help information on a specific download.\n"
"\t\t\tSimply select a download and choose this Help command again."
msgstr "您可以藉由點選下載項目中的說明選項再次開啟這個說明訊息"

#: downloadhelp.seeding;text;1
msgid "This Torrent is Seeding"
msgstr "正在做種"

#: downloadhelp.seeding;text;2
msgid ""
"Shareaza has verified this complete download, and is actively sharing it\n"
"\t\t\twith other downloaders through BitTorrent. Please share at least 100%."
msgstr ""
"Shareaza 已驗證檔案的完整性，並且開始分享這個檔案。\n"
"希望您至少達到分享率 100%。"

#: downloadhelp.completed;text;1
msgid "This Download has Completed"
msgstr "這個下載已經完成"

#: downloadhelp.completed;text;2
msgid ""
"Shareaza has finished downloading this file, and has verified that it\n"
"\t\t\tis 100% correct. It has also moved the file to your downloads folder."
msgstr "Shareaza 已經完成下載這個檔案並確認檔案完整無誤，檔案已經移至下載資料夾。"

#: downloadhelp.moving;text;1
msgid "This Download is Moving"
msgstr "正在移動這個下載"

#: downloadhelp.moving;text;2
msgid ""
"Shareaza has finished downloading this file, and has verified that\n"
"\t\t\tit is correct. It is currently being moved and/or unpacked to your downloads folder."
msgstr "Shareaza 已經完成下載這個檔案，而且驗證結果無誤，正在移動檔案或是解壓縮檔案至下載資料夾。"

#: downloadhelp.paused;text;1
msgid "This Download is Paused"
msgstr "已暫停這個下載"

#: downloadhelp.paused;text;2
msgid ""
"You have paused this download. If you want it to resume downloading, you\n"
"\t\t\tcan click the '"
msgstr "您已經暫停這個下載了，如果您要繼續下載，請點選 '"

#: downloadhelp.paused;text;4
msgid "' command."
msgstr "' 指令。"

#: downloadhelp.diskfull;text;1
msgid "The Disk is Full"
msgstr "磁碟空間已滿"

#: downloadhelp.diskfull;text;2
msgid ""
"Shareaza has paused this download automatically because the hard disk\n"
"\t\t\tappears to be full, or the download file cannot be written to. If you wish\n"
"\t\t\tto continue downloading, please free some space on your hard disk and/or check\n"
"\t\t\tto make sure the incomplete file folder is accessible, and then resume the\n"
"\t\t\tdownload."
msgstr ""
"Shareaza 已經自動暫停這個下載，因為硬碟空間已滿，或是下載檔案不能寫入。\n"
"如果您要繼續下載，請空出硬碟空間以及確認未完成檔案資料夾不是唯讀，然後繼續下載。"

#: downloadhelp.verifying;text;1
msgid "This Download is Verifying"
msgstr "正在驗證這個下載"

#: downloadhelp.verifying;text;2
msgid ""
"This download has finished, and Shareaza is now checking it to ensure\n"
"\t\t\tthat it is exactly the same as the original file. If any damaged parts are\n"
"\t\t\tfound, Shareaza will repair them automatically."
msgstr ""
"這個下載已完成。\n"
"Shareaza 正在檢查檔案的完整性，如果找到任何損壞的部分，Shareaza 會自動修復它。"

#: downloadhelp.downloading;text;1
msgid "This Download is Active!"
msgstr "這個下載正在活躍中！"

#: downloadhelp.downloading;text;2
msgid ""
"This download is currently in progress. If it is downloading too slowly,\n"
"\t\t\tyou could try searching the network for more sources with the '"
msgstr ""
"下載進行中。\n"
"下載太慢的話，可以嘗試這個命令 '"

#: downloadhelp.downloading;text;3 downloadhelp.searching;text;3
msgid "Find More Sources"
msgstr "尋找更多來源"

#: downloadhelp.downloading;text;4
msgid ""
"' command. If the speed does not \n"
"\t\t\timprove it may be due to limited upload speeds of the users you are downloading \n"
"\t\t\tfrom. Download speed usually increases over time."
msgstr "' 如果速度沒有任何改善，可能是因為您嘗試下載的用戶限制上傳速度，下載速度通常隨著時間流逝而增加。"

#: downloadhelp.pending;text;1
msgid "This Download is Pending"
msgstr "正在等待這個下載"

#: downloadhelp.pending;text;2
msgid ""
"This download is waiting for someone to start uploading.\n"
"\t\t\tShareaza is ready to start downloading this file, but no-one is sending it at\n"
"\t\t\tthe moment. You are probably waiting in other user's queues, and the download\n"
"\t\t\tmay start transferring at any time. You can examine the individual sources to \n"
"\t\t\tsee each queue you are waiting in. If you are sharing files yourself, it may\n"
"\t\t\timprove the chances of a download transfer starting quickly."
msgstr ""
"這個下載這正等待其他人開始上傳。\n"
"\t\tShareaza 已經準備好下載這個檔案，但是目前沒有人正在傳送它，您可能排隊排在其他使用者的後面。\n"
"下載可能隨時開始傳輸，您可以查看每一個來源，看看您目前排在第幾個位子，如果您也在分享檔案，可能可以更快地開始下載。"

#: downloadhelp.queued;text;1
msgid "This Download is Queued"
msgstr "這個下載正在排隊中"

#: downloadhelp.queued;text;2
msgid ""
"This download is waiting for some of your other downloads to complete.\n"
"\t\t\tYour download settings limit the number of downloads which may be active at\n"
"\t\t\tany given time, to ensure that each download gets a good share of the available\n"
"\t\t\tbandwidth. You can change these settings via Tools, Shareaza Settings.\n"
"\t\t\tAlternatively, you may manually start this download with the resume command."
msgstr ""
"這個下載正在等待其他的下載完成。\n"
"\t\t您的下載設定限制同一個時間的最大活躍中的下載數量，以確保每一個下載擁有足夠的頻寬，您可以在設定頁面改變設定值。\n"
"\t\t或是您可以使用 \"繼續\" 指令手動開始這個下載。"

#: downloadhelp.searching;text;1
msgid "This Download is Searching"
msgstr "正在搜尋這個下載"

#: downloadhelp.searching;text;2
msgid ""
"There are no known sources for this download, so Shareaza is searching\n"
"\t\t\tall connected P2P networks for new sources. Once sources are found, the\n"
"\t\t\tdownload will start automatically. Shareaza searches for sources automatically,\n"
"\t\t\thowever you can speed up the process using the"
msgstr ""
"這個下載目前沒有已知的來源，所以 Shareaza 正在搜尋所有已連線的 P2P 網路看看是否有可用的來源。\n"
"找到來源後，下載會自動開始。\n"
"Shareaza 自動地搜尋來源，不過您可以加速這個程序， 只要使用"

#: downloadhelp.searching;text;4
msgid "command."
msgstr "指令。"

#: downloadhelp.searching;text;5
msgid ""
"Unfortunately in many cases there may be no users online who have the\n"
"\t\t\tfile you are looking for. The only course of action here is to wait for\n"
"\t\t\tsomeone to come online, or cancel it and try to find a similar file which is\n"
"\t\t\tmore widely available."
msgstr ""
"天不如人意，大部份的情況下，可能沒有任何上線的使用者擁有你正在尋找的檔案。\n"
"您只能等待使用者上線，或是取消它並另覓較為熱門的類似檔案。"

#: downloadhelp.creating;text;1
msgid "This Download is Creating"
msgstr "正在製作這個下載"

#: downloadhelp.creating;text;2
msgid ""
"Shareaza is pre-allocating a file in which to store this download, to\n"
"\t\t\tsave time later."
msgstr "Shareaza 正在預先分配一個用來儲存下載檔案的空間，以節省之後的時間。"

#: downloadhelp.tracker;text;1
msgid "BitTorrent Tracker Down"
msgstr "BitTorrent 伺服器故障"

#: downloadhelp.tracker;text;2
msgid ""
"The BitTorrent tracker server for this download appears to be\n"
"\t\t\tdown or malfunctioning. Shareaza is unable to contact it to receive\n"
"\t\t\ta list of peers."
msgstr ""
"這個下載的 BitTorrent 伺服器可能故障或是離線。\n"
"Shareaza 無法聯絡它取得下載用戶的清單。"

#: uploadhelp;text;1
msgid "Uploads Area"
msgstr "上傳區域"

#: uploadhelp;text;2
msgid ""
"This is where queues and uploads are displayed. You can expand each queue\n"
"\t\t\twith the small + on the left, and filter what is displayed with the button on the\n"
"\t\t\tright of the window's toolbar."
msgstr ""
"這裡顯示上傳與排隊的情況。\n"
"您可以使用每一個排隊隊伍左側的 + 來展開，以及點選視窗工具列旁邊的按鈕來過濾想要顯示的項目"

#: generalhelp.diskspace;text;1
msgid "Disk Space is Low"
msgstr "磁碟空間即將用盡"

#: generalhelp.diskspace;text;2
msgid "The amount of free space on one or more drives used by Shareaza is low."
msgstr "在其中一個磁碟分區的空間已經即將用盡。"

#: generalhelp.diskspace;text;3
msgid ""
"You should always attempt to keep a reasonable amount of disk space free. Programs \n"
"\t\t\tcan become unstable if the drives become full, and temporary files may be lost. You should \n"
"\t\t\trun a disk clean-up, delete unwanted files, or uninstall software you no longer need."
msgstr ""
"您應該總是保留適當的儲存空間，如果空間已滿，程式可能開始不穩定，而且暫存檔案可能遺失。\n"
"請重組磁碟、刪除不需要的檔案、或是解除安裝不再需要的軟體。"

#: generalhelp.diskwritefail;text;1
msgid "A Required Directory is Non-writable"
msgstr "需要的資料夾為唯讀屬性"

#: generalhelp.diskwritefail;text;2
msgid "A disk or directory Shareaza needs cannot be written to."
msgstr "Shareaza 無法寫入至磁碟分區或是目錄。"

#: generalhelp.diskwritefail;text;3
msgid ""
"A network drive may have been disconnected, or you may not have write permission \n"
"\t\t\tto a selected directory. Please check directories and permissions, or change the\n"
"\t\t\ttemporary files location."
msgstr ""
"網路磁碟可能已經斷線，或是你沒有權限寫入至選取的目錄。\n"
"請檢查目錄與權限，或改變暫存檔的位置。"

#: generalhelp.connectionfail;text;1
msgid "Internet Connection Has Been Lost"
msgstr "網路連線已丟失"

#: generalhelp.connectionfail;text;2
msgid "Windows reports that there is no internet connection is available."
msgstr "Windows 回報沒有可用的網際網路連線。"

#: generalhelp.connectionfail;text;3
msgid ""
"It is likely that a modem or router has dropped, meaning the internet cannot\n"
"\t\t\tbe accessed. You may need to manually re-connect or reset your connection."
msgstr ""
"數據機 (modem) 或路由器 (router) 可能已經中斷，意指不能連上網際網路。\n"
"您可能要手動重新連線或重設連線。"

#: generalhelp.connectionfail;text;4
msgid "Shareaza has ceased connection attempts to avoid losing all cached hosts."
msgstr "Shareaza 已停止嘗試連線以避免失去所有已快取主機。"

#: generalhelp.adultfilter;text;1
msgid "Adult content filter enabled"
msgstr "已啟用成人內容過濾"

#: generalhelp.adultfilter;text;2
msgid ""
"Please note that (as with any automated filter) it may not be 100% effective at\n"
"\t\t\tscreening content. It is designed simply to filter out excess unwanted results, rather than \n"
"\t\t\tas a 100% safe block."
msgstr "請注意：如同任何一種自動過濾程式，這個過濾程式無法百分之百有效地過濾所有的內容，這只是設計為過濾掉過多不想要的搜尋結果，而不是百分之百的安全避難所。"

#: generalhelp.adultfilter;text;3
msgid "Children's Internet use (including P2P file sharing) should always be under parental supervision."
msgstr "請家長時時監控小孩的上網活動(包括 P2P 檔案分享)。"

#: generalhelp.badtorrentencoding;text;1
msgid "This torrent appears to have an encoding error"
msgstr "這個 torrent 可能編碼錯誤"

#: generalhelp.badtorrentencoding;text;2
msgid ""
"Windows has reported a translation fault while decoding text in this torrent. It is\n"
"\t\t\tpossible that the torrent is corrupt, or just incorrectly encoded. The torrent may\n"
"\t\t\tstill download properly, although some file names could be incorrect."
msgstr ""
"Windows 回報，在解碼這個 torrent 的內含文字時發生轉譯錯誤，這個 torrent 可能損壞，或是錯誤地編碼了。\n"
"您仍然可以正確下載 torrent，不過有些檔案名稱可能不正確。"

#: generalhelp.badtorrentencoding;text;3
msgid ""
"Most torrent creation programs should allow you to repair this torrent, which\n"
"\t\t\twill ensure it works properly in all BitTorrent applications."
msgstr "大部分的 torrent 製作程式允許您修復這個 torrent，讓它能夠正確地在所有的 BT 程式運作。"

#: generalhelp.badtorrentencoding;link;4
msgid "Click here for additional help"
msgstr "點選這裡取得更多說明"

#: generalhelp.badtorrentencoding;text;5
msgid ", or to download software to repair the torrent."
msgstr "，或是下載軟體修復 torrent。"

#: generalhelp.donkeyserverlist;text;1
msgid "Your eDonkey server list is empty"
msgstr "您的 eDonkey 伺服器清單是空的。"

#: generalhelp.donkeyserverlist;text;2
msgid ""
"There are no servers in your eDonkey server list. You need to download an\n"
"\t\t\tup to date server list (met file) to connect to ED2K."
msgstr ""
"您的 eDonkey 伺服器清單沒有任何包含任何伺服器。\n"
"您需要下載最新的伺服器清單(met 檔)才能連線至 ED2K。"

#: generalhelp.donkeyserverlist;text;3
msgid ""
"You can download a server list from the ed2k setting page, or the discovery\n"
"\t\t\tservices window. (Press F9 to open the discovery services window)"
msgstr "您可以到 ed2k 設定頁面下載伺服器清單，或是揭示服務視窗(請按 F9 開啟揭示服務視窗)。"

#: generalhelp.uploadwarning;text;1
msgid "Limiting uploads may slow downloads"
msgstr "限制上傳速度有可能減低下載速度"

#: generalhelp.uploadwarning;text;2
msgid ""
"Several networks Shareaza connects to enforce ratios, limit uploads to\n"
"\t\t\tclients that do not share, or simply preference uploading to known sharers."
msgstr "與 Shareaza 連線的網路很多強制使用者維持一定的分享率、限制上傳至不分享的使用者、或是僅僅偏好上傳至已知的分享者。"

#: generalhelp.uploadwarning;text;3
msgid ""
"Fortunately, broadband DSL connections are like a two-lane highway: you have\n"
"\t\t\tseparate allocations for upload and download. If your client is properly configured, \n"
"\t\t\tyou should be able to upload at a good rate while retaining full download capacity."
msgstr "幸好，寬頻 DSL 連線如同兩線道高速高路：上傳與下載各自有自己的分配量，如果您正確設定客戶端，您能夠以不錯的速度上傳，並且同時保持全速下載的能力。"

#: generalhelp.uploadwarning;text;4
msgid ""
"By default, your upload limit is set to about 85% of available upstream bandwidth,\n"
"\t\t\twhile downloads are unlimited. That configuration should give you the fastest possible \n"
"\t\t\tdownloads that are available."
msgstr ""
"您的上傳上限速度預設為 85% 的可用上傳頻寬，並且不對下載速度做任何限制。\n"
"這樣的設定方式應該可以讓您以最高可用下載速度下載。"

#: searchhelp.badsearch1;text;1 searchhelp.badsearch2;text;1
#: searchhelp.badsearch3;text;1
msgid "Please re-phrase the search"
msgstr "請重新修改搜尋字眼"

#: searchhelp.badsearch1;text;2
msgid ""
"This search is poorly formatted, and may not function correctly. \n"
"\t\t\tSearches should include several terms where possible, and should specify a schema \n"
"\t\t\t(file type). Furthermore, searches must not be limited to numbers or negative\n"
"\t\t\tterms only, and you should avoid overly general queries."
msgstr ""
"這個搜尋的格式不佳，可能無法正常進行。\n"
"搜尋時，盡可能使用多個詞，並且指定一個檔案類型。\n"
"還有，絕對不要只打入數字或是負面語，以及避免過於常見的單字。"

#: searchhelp.badsearch1;text;3
msgid ""
"Most clients on the network will ignore a search for all MP3 files, for example, \n"
"\t\t\tbecause it is not specific enough, and would generate too many results."
msgstr "幾乎所有在網路上的客戶端會忽略來自於其他人搜尋所有的 MP3 檔，因為這樣子不夠明確，而且會產生太多搜尋結果。"

#: searchhelp.badsearch2;text;2
msgid ""
"This search does not contain enough terms to function properly. All searches need\n"
"\t\t\ta minimum number of valid, alphabetic characters to be able to start."
msgstr ""
"這個搜尋無法正確進行，因為沒有包含足夠的關鍵字。\n"
"想要開始搜尋，您最少需要輸入一些有效的字母或是文字。"

#: searchhelp.badsearch2;text;3
msgid ""
"While common file extensions (and numbers) can be searched for, you must enter\n"
"\t\t\tother terms as well when creating the search. Punctuation and wildcards are not used \n"
"\t\t\tin searches, just the text you enter."
msgstr ""
"雖然您可以搜尋通用的檔案副檔名/延伸檔名(以及數字)，但是您也要一併輸入其他的關鍵字。\n"
"Shareaza 在搜尋時忽略標點符號與萬用字元，只使用您鍵入的文字。"

#: searchhelp.badsearch3;text;2
msgid ""
"This search seems to contain only common file extensions, or no searchable\n"
"\t\t\twords."
msgstr "這個搜尋僅僅包含通用檔案延伸 (副檔名)，或是不可用來搜尋的字眼。"

#: searchhelp.badsearch3;text;3
msgid ""
"If you are having trouble creating searches, keep in mind that it's quite similar\n"
"\t\t\tto a web search. Specific terms or phrases are best- Unique names, titles and\n"
"\t\t\tkeywords."
msgstr ""
"如果您進行搜尋時發生困難，請記得網際網路搜尋也是這樣運作的。\n"
"最好使用特定單字或詞語，像是獨一無二的名稱、標題、或是關鍵字。"

#: searchhelp.badsearch3;text;4
msgid ""
"General terms cannot be searched for efficiently and may result in poor\n"
"\t\t\tsearch performance, as well as high bandwidth use during searches."
msgstr "過於一般性的單字可能無法有效率地搜尋，加上可能降低搜尋效能，搜尋時消耗大量的頻寬。"

#: searchhelp.badsearch3;text;5
msgid "Further help is available on the Shareaza web site."
msgstr "在 Shareaza 官方網站可以找到更多的說明。"

#: searchhelp.adultsearch;text;1
msgid "This search cannot be started"
msgstr "無法開始進行這個搜尋動作"

#: searchhelp.adultsearch;text;2
msgid ""
"The specified search would probably return a large number of results with adult \n"
"\t\t\tcontent, and this has been turned off in the settings. You should either re-phrase the \n"
"\t\t\tsearch, or disable the filter."
msgstr ""
"您指定的搜尋字眼可能找到大量的成人內容，而且在設定裡已經被停用了。\n"
"您應該重新修改字眼，或是停用這個過濾。"

#: searchhelp.adultsearch;text;3
msgid ""
"To disable the filter, go into Tools > Settings > General and uncheck the\n"
"\t\t\tadult content filter."
msgstr "想要停用過濾的話，請到工具 > 設定 > 一般，然後取消勾選成人內容過濾。"

#: sharehelp.alreadyshared;text;1
msgid "Already Shared"
msgstr "已分享"

#: sharehelp.alreadyshared;text;2
msgid "The folder you have selected is already being shared as part of an existing share."
msgstr "您選取的資料夾已經是另一個現有分享的一部份。"

#: sharehelp.badshare;text;1
msgid "This folder should not be shared"
msgstr "您不應該分享這個資料夾"

#: sharehelp.badshare;text;2
msgid ""
"This folder is (or contains) a system folder. Sharing this folder is not\n"
"\t\t\trecommended, since most of the files in it are of no use to other people."
msgstr ""
"這個資料夾本身是(或是含有) 系統資料夾。\n"
"不建議您分享這個資料夾，因為大部份的檔案對其他人來說毫無用處。"

#: sharehelp.badshare;text;3
msgid ""
"Folders such as the Windows directory, Program Files, and similar folders\n"
"\t\t\tdo not usually contain files suitable for sharing. Any files of interest would be in\n"
"\t\t\tsub-folders located"
msgstr ""
"Windows、Program Files、或是其他類似的資料夾都不含任何適合分享的檔案。\n"
"所有您想要分享的檔案應該置於"

#: sharehelp.badshare;text;4
msgid "inside"
msgstr "裡面"

#: sharehelp.badshare;text;5
msgid ""
"these folders.\n"
"\t\t\tPlease share those instead."
msgstr "的子資料夾。"

#: sharehelp.badshare;text;6
msgid ""
"The Shareaza 'incomplete' folder should also not be shared through the\n"
"\t\t\tlibrary, since attempting to hash downloads in progress may impact on performance."
msgstr "Shareaza 的未完成資料夾不應該放在收藏裡與其他人分享，因為對正在進行的下載切細可能影響效能。"

#: message;afx_ids_app_title string;window_main
msgid "Shareaza"
msgstr "Shareaza"

#: message;afx_ids_idlemessage
msgid "Ready"
msgstr "就緒"

#: message;afx_ids_mdichild
msgid "Activate this window"
msgstr "啟動這個視窗"

#: message;afx_ids_preview_close
msgid "Close print preview mode"
msgstr "關閉預覽模式"

#: tip;afx_ids_preview_close
msgid "Cancel Preview"
msgstr "取消預覽"

#: message;afx_ids_scclose
msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
msgstr "關閉活躍中的視窗並提示儲存這些檔案"

#: message;afx_ids_scmaximize
msgid "Enlarge the window to full size"
msgstr "最大化活躍中的視窗"

#: message;afx_ids_scminimize
msgid "Reduce the window to an icon"
msgstr "縮小視窗至圖標"

#: message;afx_ids_scmove
msgid "Change the window position"
msgstr "改變視窗位置"

#: message;afx_ids_scnextwindow
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "替換至下一個檔案視窗"

#: message;afx_ids_scprevwindow
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "替換至前一個檔案視窗"

#: message;afx_ids_screstore
msgid "Restore the window to normal size"
msgstr "還原視窗至ㄧ般大小"

#: message;afx_ids_scsize
msgid "Change the window size"
msgstr "改變視窗大小"

#: message;afx_ids_sctasklist
msgid "Activate Task List"
msgstr "啟動任務列表"

#: message;id_browse_files
msgid "View the user's shared files"
msgstr "檢視使用者分享的檔案"

#: message;id_browse_launch
msgid "Browse the selected user's profile and shared files."
msgstr "瀏覽選取的使用者的個人檔案與分享的檔案。"

#: message;id_browse_profile
msgid "Browse the user's profile."
msgstr "瀏覽使用者的個人檔案"

#: message;id_browse_refresh
msgid "Refresh the list of files available on this host."
msgstr "重新整理這個主機上可用的檔案。"

#: message;id_browse_stop
msgid "Stop browsing files on this host."
msgstr "停止在這個主機瀏覽檔案。"

#: message;id_chat_bold
msgid "Apply bold formatting (Ctrl+B)"
msgstr "套用粗體格式(Ctrl+B)"

#: message;id_chat_browse
msgid "Browse the user's profile and shared files."
msgstr "瀏覽使用者的個人檔案與分享的檔案。"

#: message;id_chat_clear
msgid "Clear the message text in this window."
msgstr "清除這個視窗的訊息文字。"

#: message;id_chat_colour
msgid "Select a text colour (Ctrl+K)"
msgstr "選取一個文字顏色(Ctrl+K)"

#: message;id_chat_connect
msgid "Connect to the chat session."
msgstr "連線至聊天會期。"

#: message;id_chat_disconnect
msgid "Disconnect the chat session."
msgstr "中斷聊天會期的連線。"

#: message;id_chat_emoticons
msgid "Insert an emoticon."
msgstr "插入表情符號"

#: message;id_chat_italic
msgid "Apply italic formatting (Ctrl+I)"
msgstr "套用斜體格式 (Ctrl+I)"

#: message;id_chat_priority
msgid "Grant upload priority to this user."
msgstr "給與這個使用者上傳的優先權。"

#: message;id_chat_timestamp
msgid "Show the time when each message was received."
msgstr "在每一個收到的訊息旁顯示時間。"

#: message;id_chat_underline
msgid "Apply underline formatting (Ctrl+U)"
msgstr "套用底線格式 (Ctrl+U)"

#: message;id_child_close
msgid "Close the active window."
msgstr "關閉活躍中的視窗。"

#: message;id_child_maximise
msgid "Enlarge the active window to fill the window."
msgstr "放大活躍中的視窗填滿這個視窗。"

#: message;id_child_minimise
msgid "Minimise the selected window to the tab bar."
msgstr "將選取的視窗最小化至標籤列。"

#: message;id_child_restore
msgid "Open the selected window."
msgstr "開啟選取的視窗。"

#: message;id_discovery_add
msgid "Add a new discovery service..."
msgstr "新增一個新的揭示服務…"

#: message;id_discovery_advertise
msgid "Advertise the selected GWebCache service to a random existing GWebCache."
msgstr "將選定的 GWebCache 服務公佈到隨機存在的 GWebCache。"

#: message;id_discovery_blocked
msgid "Show blocked services in the Discovery window."
msgstr "在揭示視窗顯示被阻擋的服務。"

#: message;id_discovery_browse
msgid "Browse statistics for the selected GWebCache service on the Web."
msgstr "瀏覽網頁上所選取的 GWebCache 服務統計信息。"

#: message;id_discovery_edit
msgid "View the properties for the selected discovery service."
msgstr "檢視選取的揭示服務的屬性。"

#: message;id_discovery_gnutella
msgid "Show bootstrap services in the Discovery window."
msgstr "在揭示視窗顯示 bootstrap 服務。"

#: message;id_discovery_query
msgid "Query the selected discovery services now."
msgstr "立刻詢問選取的揭示服務。"

#: message;id_discovery_remove
msgid "Remove the selected discovery services."
msgstr "移除選取的揭示服務。"

#: message;id_discovery_servermet
msgid "Show eDonkey Server.met services in the Discovery window."
msgstr "在揭示視窗顯示 eDonkey Server。met 服務。"

#: message;id_discovery_webcache
msgid "Show GWebCache services in the Discovery window."
msgstr "在揭示視窗顯示 Gweb 快取服務。"

#: message;id_download_group_clear
msgid "Cancel and remove all downloads in this group."
msgstr "取消並且移除這個群組裡所有的下載。"

#: message;id_download_group_new
msgid "Create a new download group..."
msgstr "新增一個下載群組…"

#: message;id_download_group_pause
msgid "Pause all downloads in this group."
msgstr "暫停這個群組裡所有的下載。"

#: message;id_download_group_properties
msgid "Edit the properties of the selected download group."
msgstr "編輯選取的下載群組的屬性。"

#: message;id_download_group_remove
msgid "Remove the selected download group."
msgstr "移除選取的下載群組。"

#: message;id_download_group_resume
msgid "Resume all downloads in this group."
msgstr "繼續這個群組裡所有的下載。"

#: message;id_download_group_show
msgid "Show or hide the download group bar."
msgstr "顯示或隱藏下載群組列。"

#: message;id_downloads_auto_clear
msgid "Automatically clear downloads which have been completed."
msgstr "自動清除已經完成的下載。"

#: message;id_downloads_boost
msgid "Boost the performance of the selected download by removing bandwidth limits."
msgstr "藉由移除頻寬限制以加速選取的下載。"

#: message;id_downloads_clear
msgid "Clear/remove the selected download(s)."
msgstr "清除或移除選取的下載。"

#: message;id_downloads_clear_complete
msgid "Remove the selected download(s) from the list."
msgstr "由清單移除選取的下載。"

#: message;id_downloads_clear_completed
msgid "Clear downloads which have been completed."
msgstr "清除已完成的下載。"

#: message;id_downloads_clear_incomplete
msgid "Cancel the selected incomplete download(s)."
msgstr "取消選取的未完成下載。"

#: message;id_downloads_clear_paused
msgid "Clear downloads which have been paused."
msgstr "清除暫停中的下載。"

#: message;id_downloads_copy message;id_library_url message;id_search_copy
msgid "Copy the URI of the selected file."
msgstr "複製選取的檔案的 URI。"

#: message;id_downloads_edit
msgid "Show the advanced download properties..."
msgstr "顯示進階下載介面屬性…"

#: message;id_downloads_enqueue
msgid "Add the selected download(s) to your media playlist."
msgstr "新增選取的下載到您的多媒體播放清單。"

#: message;id_downloads_file_delete
msgid "Delete the selected completed file(s)."
msgstr "刪除選取的已完成檔案。"

#: message;id_downloads_filter_active
msgid "Show downloads which are active."
msgstr "顯示活躍中的下載。"

#: message;id_downloads_filter_all
msgid "Show all downloads."
msgstr "顯示所有的下載。"

#: message;id_downloads_filter_menu
msgid "Choose which types of downloads to show and which types to hide in this view."
msgstr "選取哪一類型的下載要顯示或隱藏。"

#: message;id_downloads_filter_paused
msgid "Show downloads which are paused."
msgstr "顯示被暫停的下載。"

#: message;id_downloads_filter_queued
msgid "Show downloads which are waiting in queues."
msgstr "顯示排隊中的下載。"

#: message;id_downloads_filter_sources
msgid "Show downloads which are waiting for sources."
msgstr "顯示等待來源中的下載。"

#: message;id_downloads_help
msgid "View help information on this download..."
msgstr "檢視這個下載的說明資訊…"

#: message;id_downloads_launch
msgid "Preview the selected file(s) in place."
msgstr "預覽選取的檔案。"

#: message;id_downloads_launch_complete message;id_library_launch
msgid "Open or play the selected file(s)."
msgstr "開啟或播放選取的檔案。"

#: message;id_downloads_launch_copy
msgid "SmartPreview the selected download(s)."
msgstr "聰明預覽 (SmartPreview) 選取的下載。"

#: message;id_downloads_monitor
msgid "Open a download monitor window for this download..."
msgstr "為這個下載開啟一個下載監控視窗…"

#: message;id_downloads_move_down
msgid "Move the selected download(s) down the priority list."
msgstr "降低選取的檔案的優先度。"

#: message;id_downloads_move_up
msgid "Move the selected download(s) up the priority list."
msgstr "提升選取的檔案的優先度。"

#: message;id_downloads_pause
msgid "Pause the selected download(s)."
msgstr "暫停選取的下載。"

#: message;id_downloads_rate
msgid "Rate the selected download."
msgstr "為選取的下載評分。"

#: message;id_downloads_remote_preview
msgid "Download preview image for the selected download."
msgstr "下載選取檔案的預覽圖片。"

#: message;id_downloads_resume
msgid "Resume the selected download(s)."
msgstr "繼續選取的下載。"

#: message;id_downloads_settings
msgid "Configure download settings..."
msgstr "規劃下載設定…"

#: message;id_downloads_share
msgid "Share this partially downloaded file with other users."
msgstr "與其他使用者分享這個部份完成的檔案。"

#: message;id_downloads_show_sources
msgid "Display sources which are not currently being used."
msgstr "顯示目前沒有用到的來源。"

#: message;id_downloads_sources
msgid "Search for more sources for the selected download(s)."
msgstr "為選取的下載搜尋更多的來源。"

#: message;id_downloads_url
msgid "Add a source URL to the selected download..."
msgstr "將來源的 URL 新增至選取的下載…"

#: message;id_downloads_view_reviews
msgid "View reviews for the selected download."
msgstr "檢視選取的下載的評論。"

#: message;id_help_about
msgid "Display the Shareaza about dialog..."
msgstr "顯示 Shareaza 關於對話框…"

#: message;id_help_codec
msgid "All about codecs and video problems."
msgstr "各式各樣的 codec 與視訊問題。"

#: message;id_help_faq
msgid "View the Shareaza FAQ."
msgstr "檢視 Shareaza 常見答客問。"

#: message;id_help_forums
msgid "Visit the Shareaza Discussion Forums."
msgstr "訪問 Shareaza 討論區。"

#: message;id_help_guide
msgid "Visit the Shareaza Users Guide."
msgstr "翻閱 Shareaza 使用指南。"

#: message;id_help_homepage
msgid "Visit the Shareaza web site."
msgstr "訪問 Shareaza 網站。"

#: message;id_help_router
msgid "Get help configuring your router or firewall."
msgstr "取得設定路由器或是防火牆的說明。"

#: message;id_help_security
msgid "Help protecting your system from hostile programs."
msgstr "幫助您保護系統，抵擋惡意程式。"

#: message;id_help_test
msgid "Run the connection test."
msgstr "進行連線測試。"

#: message;id_help_update
msgid "Check for news and updates."
msgstr "查看最新消息與更新檔。"

#: message;id_help_version_check
msgid "Check for new version"
msgstr "檢查最新版本"

#: message;id_help_web_1 message;id_help_web_2 message;id_help_web_3
#: message;id_help_web_4 message;id_help_web_5 message;id_help_web_6
msgid "Visit this website"
msgstr "瀏覽這個網站"

#: message;id_hitmonitor_clear
msgid "Clear the hit monitor buffer."
msgstr "清除搜尋回應監視器的緩衝。"

#: message;id_hitmonitor_pause
msgid "Pause hit monitoring."
msgstr "暫停搜尋回應監視器。"

#: message;id_hitmonitor_search
msgid "Search the network for the selected term."
msgstr "以選取的詞句搜尋網路。"

#: message;id_hostcache_bt_cache
msgid "Show BitTorrent cached hosts."
msgstr "顯示 BitTorrent 快取的主機。"

#: message;id_hostcache_connect
msgid "Connect to the selected host(s)."
msgstr "連線至選取的主機。"

#: message;id_hostcache_dc_cache
msgid "Show DC++ cached hubs."
msgstr "顯示 DC++ 快取的節點。"

#: message;id_hostcache_disconnect
msgid "Disconnect from the selected neighbour(s)."
msgstr "與選取的鄰居中斷連線。"

#: message;id_hostcache_ed2k_cache
msgid "Show eDonkey servers."
msgstr "顯示 eDonkey 伺服器。"

#: message;id_hostcache_ed2k_download
msgid "Download an eDonkey \"server.met\" file..."
msgstr "下載 eDonkey \"server。met\" 檔…"

#: message;id_hostcache_g1_cache
msgid "Show Gnutella1 cached hosts."
msgstr "顯示 Gnutella1 已快取的主機。"

#: message;id_hostcache_g2_cache
msgid "Show Gnutella2 cached hosts."
msgstr "顯示 Gnutella2 已快取的主機。"

#: message;id_hostcache_g2_horizon
msgid "Show Gnutella2 horizon hubs."
msgstr "顯示 Gnutella2 平行節點。"

#: message;id_hostcache_import
msgid "Import a list of known hosts, such as a \"server.met\" file..."
msgstr "匯入已知主機清單，像是 \"server。met\" 檔…"

#: message;id_hostcache_kad_cache
msgid "Show Kademlia cached hosts."
msgstr "顯示 Kademlia 已快取的主機。"

#: message;id_hostcache_priority
msgid "Try to connect to this server before other servers."
msgstr "嘗試優先連線至這個伺服器。"

#: message;id_hostcache_remove
msgid "Remove the selected hosts from the host cache."
msgstr "從主機快取移除選取的主機。"

#: message;id_import_downloads
msgid "Import eMule partial downloads..."
msgstr "匯入 eMule 部分下載…"

#: message;id_library_add
msgid "Add a new folder to your library..."
msgstr "新增一個資料夾至您的收藏…"

#: message;id_library_album_delete message;id_library_folder_delete
msgid "Delete the selected album folder."
msgstr "刪除選取的專輯資料夾。"

#: message;id_library_album_open
msgid "Open the selected album folder."
msgstr "開啟選取的專輯資料夾。"

#: message;id_library_album_properties message;id_library_folder_properties
msgid "View and edit the properties of the selected album folder..."
msgstr "檢視與編輯選取的專輯資料夾的屬性…"

#: message;id_library_columns message;id_search_columns
msgid "Select metadata columns to be displayed..."
msgstr "選取要顯示的解釋資料欄位…"

#: message;id_library_copy
msgid "Copy the selected files to another library folder..."
msgstr "複製選取的檔案至另一個收藏資料夾…"

#: message;id_library_createtorrent
msgid "Create a .torrent for this file to upload to a website."
msgstr "為這個檔案建立 torrent 檔以上傳至網站。"

#: message;id_library_delete
msgid "Delete the selected files permanently."
msgstr "永久刪除選取的檔案。"

#: message;id_library_enqueue
msgid "Add the selected file(s) to your media playlist."
msgstr "新增選取的檔案至多媒體播放清單。"

#: message;id_library_explore
msgid "Open the selected folder(s)."
msgstr "開啟選取的資料夾。"

#: message;id_library_export_collection
msgid "Export the selected album folder to collection files..."
msgstr "匯出選取的專輯資料夾至一個組檔…"

#: message;id_library_file_rebuild
msgid "Rebuild metadata and hashes for the selected file(s)."
msgstr "為選取的資料夾或是檔案重建解釋資料。"

#: message;id_library_folder_download
msgid "Download all files in the selected collection."
msgstr "下載選取的組檔裡所有的檔案。"

#: message;id_library_folder_enqueue
msgid "Add every file in the selected album folder(s) to your playlist."
msgstr "新增選取的專輯裡所有的檔案到您的播放清單。"

#: message;id_library_folder_file_properties
msgid "View and edit the properties of all files in the selected folder(s)..."
msgstr "顯示並編輯選取的資料夾裡所有檔案的屬性…"

#: message;id_library_folder_metadata
msgid "Apply common metadata from the album folder to all of its files."
msgstr "將專輯資料夾的通用解釋資料套用至它內含的所有的檔案。"

#: message;id_library_folder_new
msgid "Create a new album folder here..."
msgstr "在這裡新增一個新的專輯資料夾…"

#: message;id_library_folders
msgid "Manage the physical folders in your library..."
msgstr "管理您的收藏裡的實體資料夾…"

#: message;id_library_hash_priority
msgid "Boost the speed of file scanning and hashing."
msgstr "加快檔案掃瞄與切細的速度。"

#: message;id_library_move
msgid "Move the selected files to another library folder..."
msgstr "移動選取的檔案至另一個收藏資料夾…"

#: message;id_library_panel
msgid "Show or hide the library detail panel."
msgstr "顯示或隱藏收藏細節欄。"

#: message;id_library_parent
msgid "Move up to the parent folder."
msgstr "上移至母資料夾。"

#: message;id_library_properties
msgid "View and edit the properties of the selected files..."
msgstr "顯示並編輯選取檔案的屬性…"

#: message;id_library_rebuild
msgid "Rebuild metadata and hashes for the selected folders or files."
msgstr "為選取的資料夾或是檔案重建解釋資料。"

#: message;id_library_rebuild_ansi
msgid "Rebuild metadata using other language."
msgstr "使用其他語言重建解釋資料。"

#: message;id_library_refresh
msgid "Refresh the library view."
msgstr "重新整理我的收藏。"

#: message;id_library_refresh_metadata
msgid "Refresh file metadata"
msgstr "重新整理元數據"

#: message;id_library_remove
msgid "Remove the selected shared folders."
msgstr "移除選取的分享資料夾。"

#: message;id_library_rename
msgid "Rename the selected file in-place."
msgstr "重新命名選取的檔案。"

#: message;id_library_scan
msgid "Scan the selected folders or files for changes."
msgstr "掃瞄選取的資料夾或檔案，偵測變動的地方。"

#: message;id_library_search message;id_library_search_quick
msgid "Search your file library..."
msgstr "搜尋您的檔案收藏…"

#: message;id_library_seed_torrent message;id_tools_seedtorrent
msgid "Seed the selected Torrent on BitTorrent."
msgstr "在 BitTorrent 上為選取的種子做種。"

#: message;id_library_select_all
msgid "Select and view all folders in your library."
msgstr "選取並檢視您的收藏裡所有的資料夾。"

#: message;id_library_shared_file
msgid "Share or unshare the selected files."
msgstr "分享或停止分享選取的檔案。"

#: message;id_library_shared_folder
msgid "Share or unshare the selected folder(s)."
msgstr "分享或停止分享選取的資料夾。"

#: message;id_library_tree_physical
msgid "View the physical folders in your library."
msgstr "檢視您的收藏的實體資料夾。"

#: message;id_library_tree_virtual
msgid "Organise your library."
msgstr "整理您的收藏。"

#: message;id_library_unlink
msgid "Remove the select files from the current album folder."
msgstr "從目前的專輯資料夾移除選取的檔案。"

#: message;id_library_view
msgid "Select a library view..."
msgstr "選取收藏的檢視方式…"

#: message;id_library_view_album
msgid "Show an album view"
msgstr "以專輯檢視方式顯示"

#: tip;id_library_view_album
msgid "Album View"
msgstr "專輯檢視方式"

#: message;id_library_view_collection
msgid "Show the rich collection view"
msgstr "以豐富組檔檢視方式顯示"

#: tip;id_library_view_collection
msgid "Collection View"
msgstr "組檔方式"

#: message;id_library_view_detail
msgid "Show file name, details and metadata"
msgstr "顯示檔案名稱、詳細資料、與解釋資料"

#: tip;id_library_view_detail
msgid "Detail View"
msgstr "詳細資料顯示方式"

#: message;id_library_view_home
msgid "Library home page view"
msgstr "收藏主頁檢視"

#: tip;id_library_view_home
msgid "Home View"
msgstr "主頁檢視"

#: message;id_library_view_icon
msgid "Show files as icons"
msgstr "以圖示顯示檔案"

#: tip;id_library_view_icon
msgid "Icon View"
msgstr "圖示"

#: message;id_library_view_list
msgid "Show files in a horizontal list"
msgstr "以清單方式顯示檔案"

#: tip;id_library_view_list
msgid "List View"
msgstr "清單"

#: message;id_library_view_thumbnail
msgid "Show thumbnails for files"
msgstr "以縮圖方式顯示檔案"

#: tip;id_library_view_thumbnail
msgid "Thumbnail View"
msgstr "縮圖"

#: message;id_library_view_tile
msgid "Show a list of album folders."
msgstr "顯示專輯資料夾清單"

#: tip;id_library_view_tile
msgid "Tile View"
msgstr "平鋪視圖"

#: message;id_media_add
msgid "Add a media file to the playlist..."
msgstr "新增一個多媒體檔案至播放清單…"

#: message;id_media_add_folder
msgid "Add a folder of media files to the playlist..."
msgstr "新增多媒體檔案的資料夾至播放清單…"

#: message;id_media_aspect_16_9
msgid "Lock video to 16:9 aspect ratio, suitable for film."
msgstr "鎖定視訊檔至 16：9 長寬比，適用於電影。"

#: message;id_media_aspect_4_3
msgid "Lock video to 4:3 aspect ratio, suitable for TV."
msgstr "鎖定視訊檔至 4：3 長寬比，適用於電視。"

#: message;id_media_aspect_default
msgid "Use the video's default aspect ratio."
msgstr "使用這個視訊檔的預設長寬比。"

#: message;id_media_clear
msgid "Clear (empty) the playlist."
msgstr "清除 (空白的) 播放清單。"

#: message;id_media_close
msgid "Close the current media file, freeing up memory."
msgstr "關閉目前的多媒體檔，釋放記憶體資源。"

#: message;id_media_export_collection
msgid "Save the playlist as a collection file..."
msgstr "儲存播放清單為組檔…"

#: message;id_media_fullscreen
msgid "Toggle full-screen video mode."
msgstr "開關全螢幕視訊模式。"

#: message;id_media_mute
msgid "Mute audio playback"
msgstr "音訊播放靜音化"

#: message;id_media_next
msgid "Skip ahead to the next file in the current playlist."
msgstr "跳到這個播放清單的下一個檔案。"

#: tip;id_media_next
msgid "Next File"
msgstr "下一個檔案"

#: message;id_media_open
msgid "Open and play a media file or playlist..."
msgstr "開啟並播放多媒體檔或播放清單…"

#: message;id_media_pause
msgid "Pause playback of the media file."
msgstr "暫停播放多媒體檔案。"

#: message;id_media_play
msgid "Start playing the current media file."
msgstr "停止播放目前的多媒體檔案。"

#: tip;id_media_play
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: message;id_media_playlist
msgid "Show or hide the playlist editor."
msgstr "顯示或隱藏播放清單編輯器。"

#: message;id_media_position
msgid "Seek to a position in the media file."
msgstr "跳躍至這個多媒體檔案的一處。"

#: tip;id_media_position
msgid "Seek"
msgstr "跳躍"

#: message;id_media_previous
msgid "Skip back to the previous file in the current playlist."
msgstr "回到這個播放清單的上一個檔案。"

#: tip;id_media_previous
msgid "Previous File"
msgstr "上一個檔案"

#: message;id_media_properties
msgid "View and edit the properties of the selected files."
msgstr "顯示並編輯選取檔案的屬性。"

#: message;id_media_random
msgid "Toggle random (shuffle) mode in the current playlist."
msgstr "開關目前的播放清單的隨機模式。"

#: message;id_media_rate
msgid "Rate the selected files."
msgstr "為選取的檔案評分。"

#: message;id_media_remove
msgid "Remove the selected media file from the playlist."
msgstr "由播放清單移除選取的多媒體檔案。"

#: message;id_media_repeat
msgid "Repeat the current media file."
msgstr "重複播放目前的多媒體檔案。"

#: message;id_media_save
msgid "Save the current playlist to a file..."
msgstr "儲存目前的播放清單為檔案…"

#: message;id_media_select
msgid "Select and play this file."
msgstr "選取並播放這個檔案。"

#: message;id_media_settings
msgid "Display the media settings page..."
msgstr "顯示多媒體設定頁面…"

#: message;id_media_size_distort
msgid "Stretch the video to fill the window, potentially distorting it."
msgstr "伸展這個視訊檔填滿整個視窗，但有可能會失真。"

#: message;id_media_size_fill
msgid "Choose the best size for the video based on its aspect ratio."
msgstr "根據長寬比選取這個視訊的最佳大小。"

#: message;id_media_size_one
msgid "Show the video at its original (natural) size."
msgstr "以原始大小顯示這個視訊。"

#: message;id_media_size_three
msgid "Show the video at triple its original (natural) size."
msgstr "以兩倍的原始大小的顯示這個視訊。"

#: message;id_media_size_two
msgid "Show the video at double its original (natural) size."
msgstr "以三倍的原始大小顯示這個視訊。"

#: message;id_media_speed
msgid "Adjust the speed of the media file."
msgstr "調整多媒體檔案的播放速度。"

#: tip;id_media_speed column;speed
msgid "Speed"
msgstr "速度"

#: message;id_media_status
msgid "Show or hide the media status line."
msgstr "顯示或隱藏多媒體狀態列。"

#: message;id_media_stop
msgid "Stop playing the media file."
msgstr "停止播放多媒體檔案。"

#: message;id_media_vis
msgid "Select an audio visualisation plugin..."
msgstr "選取一個音訊視覺效果外掛…"

#: message;id_media_volume
msgid "Adjust the audio volume."
msgstr "調整音訊音量。"

#: tip;id_media_volume
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#: message;id_media_zoom
msgid "Adjust video zoom and aspect ratio settings."
msgstr "調整視訊縮放與比例設定。"

#: message;id_monitor_close
msgid "Close the monitor window."
msgstr "關閉監控視窗。"

#: message;id_musicbrainz_albums
msgid "Look at all albums for this artist."
msgstr "顯示這個作家的所有專輯。"

#: message;id_musicbrainz_matches
msgid "Search for albums matching the selected file."
msgstr "搜尋符合選取檔案的專輯。"

#: message;id_neighbours_chat message;id_search_chat message;id_transfers_chat
#: message;id_uploads_chat
msgid "Open a chat session with the selected user."
msgstr "與選取的使用者開啟聊天會話。"

#: message;id_neighbours_copy
msgid "Copy a URI to access the selected host."
msgstr "複製選取主機的 URL。"

#: message;id_neighbours_disconnect
msgid "Disconnect the selected neighbour(s)."
msgstr "與選取的鄰居中斷連線。"

#: message;id_neighbours_settings
msgid "Configure network settings..."
msgstr "規劃網路設定…"

#: message;id_neighbours_view_all
msgid "Open a new Packet Dump window monitoring this neighbour."
msgstr "開啟新的封包傾印視窗用於監視這個鄰居。"

#: message;id_neighbours_view_incoming
msgid "Open a new Packet Dump window monitoring incoming traffic from this neighbour."
msgstr "開啟一個新的封包傾印視窗用於監控來自於這個鄰居的輸入流量。"

#: message;id_neighbours_view_outgoing
msgid "Open a new Packet Dump window monitoring outgoing traffic to this neighbour."
msgstr "開啟一個新的封包傾印視窗用於監控輸出至這個鄰居的流量。"

#: message;id_network_auto_close
msgid "Automatically close Shareaza when transfers have completed."
msgstr "在傳輸完成後自動關閉 Shareaza。"

#: message;id_network_browse_to
msgid "Browse a user, showing their profile and shared files..."
msgstr "瀏覽一位使用者， 顯示他們的個人檔案與分享的檔案…"

#: message;id_network_bt
msgid "Connect to the BitTorrent network."
msgstr "連線至 BitTorrent 網路。"

#: message;id_network_chat_to
msgid "Open a chat session with a user..."
msgstr "與選取的使用者開啟聊天會話…"

#: message;id_network_connect
msgid "Connect to selected networks."
msgstr "連線至網路。"

#: message;id_network_connect_to
msgid "Manually connect to a host..."
msgstr "手動連線至主機…"

#: message;id_network_dc
msgid "Connect to the DC++ network."
msgstr "連線至 DC++ 網路。"

#: message;id_network_disconnect
msgid "Disconnect from all networks, this will also stop all downloads and uploads."
msgstr "與網路中斷連線。"

#: message;id_network_ed2k
msgid "Connect to the eDonkey network."
msgstr "連線至 eDonkey 網路。"

#: message;id_network_exit
msgid "Exit Shareaza"
msgstr "離開 Shareaza"

#: message;id_network_g1
msgid "Connect to the original Gnutella network."
msgstr "連線至原始的 Gnutella 網路。"

#: message;id_network_g2
msgid "Connect to the Gnutella2 network (highly recommended)."
msgstr "連縣至 Gnutella2 網路 (強烈建議)。"

#: message;id_network_search
msgid "Start a new search of the network..."
msgstr "在這個網路上開始新的搜尋…"

#: message;id_next_pane
msgid "Switch to the next window pane"
msgstr "替換至下一個窗格"

#: tip;id_next_pane
msgid "Next Pane"
msgstr "下一個窗格"

#: message;id_open_downloads_folder
msgid "Open my folder of completed Downloads"
msgstr "開啟下載完成的資料夾"

#: message;id_prev_pane
msgid "Switch back to the previous window pane"
msgstr "回到上一個窗格"

#: tip;id_prev_pane
msgid "Previous Pane"
msgstr "上一個窗格"

#: message;id_path_copy
msgid "Copy this path to clipboard."
msgstr "複製地址到剪貼簿。"

#: message;id_path_explore
msgid "Explore this path."
msgstr "瀏覽這個地址。"

#: message;id_scheduler_activate
msgid "Activates selected task(s) from the list."
msgstr "由清單啟動選取的工作。"

#: message;id_scheduler_add
msgid "Adds a new task to scheduler list."
msgstr "新增工作至預定清單。"

#: message;id_scheduler_deactivate
msgid "Deactivates selected tasks."
msgstr "停用選取的工作。"

#: message;id_scheduler_edit
msgid "Edit the selected task..."
msgstr "編輯選取的工作"

#: message;id_scheduler_remove
msgid "Removes selected task(s) from the list."
msgstr "由清單移除選取的工作。"

#: message;id_scheduler_remove_all
msgid "Removes all scheduled tasks."
msgstr "移除所有的預定工作。"

#: message;id_search_clear
msgid "Clear the search results."
msgstr "清除搜尋結果。"

#: message;id_search_details
msgid "Display detailed information on the selected file."
msgstr "顯示被選取的檔案的詳細資訊。"

#: message;id_search_download
msgid "Download the selected file(s)."
msgstr "下載選取的檔案。"

#: message;id_search_downloadnow
msgid "Download the selected file(s) with priority."
msgstr "優先下載選取的檔案。"

#: message;id_search_filter message;id_search_filter_raw
msgid "Filter the search results by certain words and conditions..."
msgstr "根據特定字眼與條件過濾搜尋結果…"

#: message;id_search_filter_remove
msgid "Remove filtering from the results."
msgstr "顯示被過濾的搜尋結果。"

#: message;id_search_for_album
msgid "Search for music files in the same album as the selected file."
msgstr "搜尋與選取的檔案歸類為同一個專輯的音樂檔。"

#: message;id_search_for_artist
msgid "Search for music files by the same artist as the selected file."
msgstr "搜尋與選取的檔案歸類為同一個作家的音樂檔。"

#: message;id_search_for_series
msgid "Search for video files in the same series as the selected file."
msgstr "搜尋與選取的檔案歸類為同一個系列的影片檔。"

#: message;id_search_for_similar
msgid "Search for files which are similar to the selected file."
msgstr "搜尋與選取的檔案相似的檔案。"

#: message;id_search_for_this
msgid "Search for other copies of the selected file."
msgstr "搜尋選取的檔案的複製件。"

#: message;id_search_panel
msgid "Display the quick search panel on the left of the Search window."
msgstr "在搜尋視窗左側顯示快速搜尋欄。"

#: message;id_search_search
msgid "Search the network again..."
msgstr "再次搜尋網路…"

#: message;id_search_stop
msgid "Stop receiving results in this window."
msgstr "停止在這個視窗接收搜尋結果。"

#: message;id_searchmonitor_clear
msgid "Clear the search monitor buffer."
msgstr "清除搜尋監視器緩衝。"

#: message;id_searchmonitor_pause
msgid "Pause search monitoring."
msgstr "暫停搜尋要求監控。"

#: message;id_security_add
msgid "Add a new rule to the security chain..."
msgstr "在安全鍊中新增一個規則…"

#: message;id_security_ban
msgid "Ban the selected host for the duration of this session."
msgstr "封鎖選取的主機直到會期結束。"

#: message;id_security_edit
msgid "Edit the selected security rule..."
msgstr "編輯選取的安全性規則…"

#: message;id_security_export
msgid "Export the selected security rules to a file..."
msgstr "匯出選取的安全性規則至檔案…"

#: message;id_security_import
msgid "Import security rules from a file..."
msgstr "從檔案匯入安全性規則…"

#: message;id_security_move_down
msgid "Move the selected security rules down the precedence list."
msgstr "降低選取的安全性規則的優先權。"

#: message;id_security_move_up
msgid "Move the selected security rules up the precedence list."
msgstr "提升選取的安全性規則的優先權。"

#: message;id_security_policy_accept
msgid "Set the default security policy to allow all hosts."
msgstr "將預設的安全性方針設定成接受所有的主機。"

#: message;id_security_policy_deny
msgid "Set the default security policy to deny all hosts."
msgstr "將預設的安全性方針設定成拒絕所有的主機。"

#: message;id_security_remove
msgid "Remove the selected security rules."
msgstr "移除選取的安全性規則。"

#: message;id_security_reset
msgid "Reset the hit counts on the selected rules."
msgstr "重置選取規則的計數。"

#: message;id_system_clear
msgid "Clear the status log."
msgstr "清除狀態記錄。"

#: message;id_system_copy
msgid "Copy selected line(s) of status log."
msgstr "複製這項狀態日誌。"

#: message;id_system_timestamp
msgid "Record a timestamp for each line."
msgstr "為每一列附上時間郵戳。"

#: message;id_system_verbose
msgid "Display a detailed system activity log."
msgstr "顯示詳細系統活動記錄。"

#: message;id_system_verbose_debug
msgid "Display all."
msgstr "顯示全部。"

#: message;id_system_verbose_error
msgid "Display errors only."
msgstr "僅顯示錯誤。"

#: message;id_system_verbose_info
msgid "Display infos and above."
msgstr "顯示所有訊息。"

#: message;id_system_verbose_notice
msgid "Display notices and above."
msgstr "顯示所有通知。"

#: message;id_system_verbose_warning
msgid "Display warnings and above."
msgstr "顯示所有警告。"

#: message;id_tab_connect
msgid "Connect or disconnect from the network."
msgstr "由網路連線或是中斷連線。"

#: message;id_tab_home
msgid "Return to the Shareaza Home page"
msgstr "回到 Shareaza 主頁"

#: message;id_tab_irc
msgid "Show the IRC Chat window."
msgstr "顯示 IRC 聊天室窗。"

#: message;id_tab_library
msgid "View and manage your local content library."
msgstr "檢視與編輯您的本地收藏內容。"

#: message;id_tab_media
msgid "Play audio and video media files from your library."
msgstr "播放我的收藏裡的音訊與視訊檔案。"

#: message;id_tab_network
msgid "See how well you are connected to the Network."
msgstr "了解您連到網路的效能。"

#: message;id_tab_search
msgid "Search the network for files to download"
msgstr "在這個網路上搜查可供下載的檔案"

#: message;id_tab_transfers
msgid "Monitor uploads and downloads you are performing."
msgstr "監控您正在進行的下載與上傳。"

#: message;id_tools_download
msgid "Start downloading a new file or BitTorrent torrent..."
msgstr "開始下載一個新的檔案或 BitTorrent torrent…"

#: message;id_tools_language
msgid "Select the language you wish to use Shareaza in..."
msgstr "請選取Shareaza 使用的語言介面…"

#: message;id_tools_profile
msgid "Edit your user profile..."
msgstr "編輯您的使用者個人檔案…"

#: message;id_tools_reskin
msgid "Reload and apply your current skin selection."
msgstr "重新整理並套用目前您選取的外觀。"

#: message;id_tools_settings
msgid "Configure Shareaza settings..."
msgstr "規劃 Shareaza 設定…"

#: message;id_tools_skin
msgid "Choose a different skin for Shareaza to use..."
msgstr "選取不同的外觀…"

#: message;id_tools_wizard
msgid "Open the Shareaza QuickStart wizard..."
msgstr "開啟 Shareaza 快速啟動精靈…"

#: message;id_traffic_axis
msgid "Display Vertical Axis"
msgstr "顯示垂直軸線"

#: message;id_traffic_clear
msgid "Clear the traffic graph."
msgstr "清除流量圖表。"

#: message;id_traffic_grid
msgid "Display grid lines."
msgstr "顯示格線。"

#: message;id_traffic_legend
msgid "Display legend."
msgstr "顯示圖解。"

#: message;id_traffic_setup
msgid "Select and configure items to graph..."
msgstr "選取與規劃用於繪圖的項目…"

#: message;id_traffic_window
msgid "Open a new graph window..."
msgstr "開啟新的圖表視窗…"

#: message;id_transfers_connect
msgid "Access the selected download source(s) and attempt to download."
msgstr "讀取選取的下載來源並嘗試下載。"

#: message;id_transfers_disconnect
msgid "Disconnect the selected download transfer(s)."
msgstr "將選取的下載傳輸中斷連線。"

#: message;id_transfers_forget
msgid "Disconnect and forget the selected download source(s)."
msgstr "中斷連線並且忘卻所有的下載來源。"

#: message;id_tray_open
msgid "Open the Shareaza window."
msgstr "開啟 Shareaza 視窗。"

#: message;id_uploads_auto_clear
msgid "Automatically clear uploads which have been completed."
msgstr "自動清除已經完成的上傳。"

#: message;id_uploads_clear
msgid "Clear the selected upload(s) from the list."
msgstr "從清單清除選取的上傳。"

#: message;id_uploads_clear_completed
msgid "Clear uploads which have been completed."
msgstr "清除已完成上傳。"

#: message;id_uploads_disconnect
msgid "Disconnect the selected upload transfer(s)."
msgstr "將選取的上傳傳輸中斷連線。"

#: message;id_uploads_filter_active
msgid "Show all uploads which are actively sending."
msgstr "顯示所有正在活躍地做種的上傳。"

#: message;id_uploads_filter_all
msgid "Show all uploads."
msgstr "顯示所有的上傳。"

#: message;id_uploads_filter_history
msgid "Show uploads which are no longer connected."
msgstr "顯示已經中斷連線的上傳。"

#: message;id_uploads_filter_menu
msgid "Choose which types of uploads to show and which types to hide in this view."
msgstr "請選取哪一種上傳要顯示， 與哪一種上傳要隱藏。"

#: message;id_uploads_filter_queued
msgid "Show uploads which are waiting in your queues."
msgstr "顯示正在等待於您的排隊隊列的上傳。"

#: message;id_uploads_filter_torrent
msgid "Show BitTorrent uploads."
msgstr "顯示 BitTorrent 上傳。"

#: message;id_uploads_launch
msgid "Launch the selected shared file(s)."
msgstr "啟動選取的分享檔。"

#: message;id_uploads_settings
msgid "Configure upload settings..."
msgstr "規劃上傳設定…"

#: message;id_uploads_start
msgid "Start the selected queued upload(s)."
msgstr "Start the selected queued upload(s)。"

#: message;id_view_basic
msgid "Use Shareaza in Basic mode."
msgstr "使用 Shareaza 的標準模式。"

#: message;id_view_discovery
msgid "Show or hide the DISCOVERY SERVICES window."
msgstr "顯示或隱藏揭示服務視窗。"

#: message;id_view_downloads
msgid "Show or hide the DOWNLOADS window."
msgstr "顯示或隱藏 下載視窗。"

#: message;id_view_hosts
msgid "Show or hide the HOST CACHE window."
msgstr "顯示或隱藏 主機快取視窗。"

#: message;id_view_library
msgid "Show or hide the LIBRARY window."
msgstr "顯示或隱藏 收藏視窗。"

#: message;id_view_media
msgid "Show or hide the MEDIA PLAYER window."
msgstr "顯示或隱藏 多媒體播放器視窗。"

#: message;id_view_neighbours
msgid "Show or hide the NEIGHBOURS window."
msgstr "顯示或隱藏 我的鄰居視窗。"

#: message;id_view_packets
msgid "Show or hide the PACKET DUMP window."
msgstr "顯示或隱藏封包傾印視窗。"

#: message;id_view_results_monitor
msgid "Show or hide the HIT MONITOR window."
msgstr "顯示或隱藏 搜尋回應監視器 視窗。"

#: message;id_view_scheduler
msgid "Show or hide SCHEDULER window."
msgstr "顯示或隱藏排程視窗。"

#: message;id_view_search_monitor
msgid "Show or hide the SEARCH MONITOR window."
msgstr "顯示或隱藏 SEARCH MONITOR 視窗。"

#: message;id_view_security
msgid "Show or hide the SECURITY window."
msgstr "顯示或隱藏安全性視窗。"

#: message;id_view_system
msgid "Show or hide the SYSTEM window."
msgstr "顯示或隱藏系統視窗。"

#: message;id_view_tabbed
msgid "Use Shareaza in power Tabbed mode (Home, Library, Media, Transfers, Network)."
msgstr "使用 Shareaza 的進階標籤模式 (主頁， 收藏， 多媒體， 傳輸， 網路)。"

#: message;id_view_traffic
msgid "Show or hide a GRAPH window."
msgstr "顯示或隱藏 圖表視窗。"

#: message;id_view_uploads
msgid "Show or hide the UPLOADS window."
msgstr "顯示或隱藏 上傳視窗。"

#: message;id_view_windowed
msgid "Use Shareaza in power Windowed mode."
msgstr "使用 Shareaza 的進階視窗模式。"

#: message;id_webservices_list
msgid "Choose the web service to get more information about the selected file."
msgstr "選擇網頁服務以獲取有關選取文件的更多信息。"

#: message;id_webservices_musicbrainz
msgid "Search for the same artist songs using MusicBrainz service."
msgstr "使用 MusicBrainz 服務搜尋相同作家的音樂。"

#: message;id_window_arrange
msgid "Arrange icons at the bottom of the window"
msgstr "整理視窗底部的圖標"

#: tip;id_window_arrange
msgid "Arrange Icons"
msgstr "整理圖標"

#: message;id_window_cascade
msgid "Expand all open windows to fill the screen."
msgstr "擴大所有開啟的視窗填滿螢幕。"

#: message;id_window_monitor
msgid "Show or hide the bandwidth monitor."
msgstr "顯示或隱藏 頻寬監視器。"

#: message;id_window_navbar
msgid "Show or hide the navigation bar."
msgstr "顯示或隱藏 導覽列。"

#: message;id_window_remote
msgid "Show or hide the Shareaza Remote Control"
msgstr "顯示或隱藏 Shareaza 遙控器"

#: message;id_window_tabbar
msgid "Show or hide the window tab bar."
msgstr "顯示或隱藏視窗標籤列。"

#: message;id_window_tile_horz
msgid "Arrange open windows as horizontal, non-overlapping tiles."
msgstr "將開啟的視窗水平並排， 不重疊。"

#: message;id_window_tile_vert
msgid "Arrange open windows as vertical, non-overlapping tiles."
msgstr "將開啟的視窗垂直並排， 不重疊。"

#: message;id_window_toolbar
msgid "Show or hide the toolbar."
msgstr "顯示或隱藏工具列。"

#: message;imageviewer_bestfit
msgid "Resize the image to fit within the window."
msgstr "使圖片大小符合視窗。"

#: message;imageviewer_actualsize
msgid "Show the image at its natural size."
msgstr "以原始大小顯示圖片。"

#: message;imageviewer_refresh
msgid "Refresh the image."
msgstr "重新整理圖片。"

#: message;imageviewer_close
msgid "Close the image viewer window."
msgstr "關閉圖片瀏覽器視窗。"

#: tip;idc_throttle_mode
msgid "In the maximum mode the bandwidth won't exceed the specified value. In the average mode it will fluctuate around the value to both sides."
msgstr "在極限模式下，流量不會超過特定的值，在平衡模式下，流量會平均分配。"

#: tip;idc_regexp
msgid "Enter regular expressions in perl syntax.{n}The search keywords can be specified in a form of <n>, where n is number between 1 and 9. If you want to put all keywords each after other, use <_> markup."
msgstr "輸入一般的 perl 語法。{n} 搜尋關鍵字可以為 <n> 的形式，其中 n 代表數字 1 到 9，如果您想放入所有的關鍵字，使用 <_> 標記。"

#: tip;idc_share_partials
msgid "This setting has no effect on downloads previously started, also this setting is ignored if the file have the eDonkey hash and the eDonkey network is enabled or if it is a torrent.{n}However this setting isn't ignored if the download is paused.{n}{n}ATTENTION: Use this option only in case of real necessity, if you abuse of the option you may be banned."
msgstr "這個設定並不影響先前的下載，另外也不會影響在 BT 以及 eDonkey 網路下的檔案，然而這個設定在暫停時並不會被忽略。{n}{n}注意：只在必要時開啟這個設定，濫用者將被禁用。"

#: string;window_system
msgid "System"
msgstr "系統"

#: string;window_neighbours
msgid "Neighbours"
msgstr "我的鄰居"

#: string;window_packet
msgid "Packet Dump"
msgstr "封包傾印"

#: string;window_hostcache
msgid "Host Cache"
msgstr "主機快取"

#: string;window_searchmonitor
msgid "Search Monitor"
msgstr "監控搜尋要求"

#: string;window_hitmonitor
msgid "Hit Monitor"
msgstr "搜尋回應監視器"

#: string;window_traffic
msgid "Graph"
msgstr "圖表"

#: string;window_security
msgid "Security"
msgstr "安全性"

#: string;window_discovery
msgid "Discovery Services"
msgstr "揭示服務"

#: string;window_browsehost
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"

#: string;window_home
msgid "Shareaza Home"
msgstr "Shareaza 主頁"

#: string;window_help dialog;chelpdlg
msgid "Shareaza Help"
msgstr "Shareaza 說明"

#: string;window_irc
msgid "Shareaza Chat"
msgstr "Shareaza 聊天"

#: string;window_scheduler
msgid "Scheduler"
msgstr "預定表"

#: string;7000
msgid "Are you sure you want to delete this filter ?"
msgstr "您要刪除這個過濾嗎？"

#: string;7001
msgid "&Schemas"
msgstr "&Schemas"

#: string;7002
msgid "Multiple Values"
msgstr "多重值"

#: string;7003
msgid "Multiple"
msgstr "多重"

#: string;7004
msgid "There already is a filter called \"%s\", do you want to replace it?"
msgstr "已經有稱為 \"%s\" 的過濾存在， 您要置換它嗎？"

#: string;7005
msgid "Please give your filter a name."
msgstr "請為您的過濾命名"

#: string;7100
msgid "This template is invalid."
msgstr "這個樣版是無效。"

#: string;7101
msgid "This template does not have any customizations."
msgstr "這個樣版沒有任何可自訂部分。"

#: string;7102
msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" template?\\nThis cannot be undone."
msgstr "您確定要刪除樣版 \"%s\" ？\\n 此動作不能回復。"

#: string;8000 dialog;csettingsheet
msgid "Shareaza Settings"
msgstr "Shareaza 設定"

#: string;8001 dialog;cwizardwelcomepage
msgid "Welcome to Shareaza"
msgstr "歡迎使用 Shareaza"

#: string;8002
msgid "File Properties"
msgstr "檔案屬性"

#: string;8003 ccommunitysettingspage;control;3 dialog;cprofilemanagerdlg
msgid "Edit My Profile"
msgstr "編輯我的個人檔案"

#: string;8004
msgid "!Welcome to Shareaza (version) !\\n.\\nShareaza is completely free software.\\nPlease use it responsibly and respect intellectual property law.\\n."
msgstr "！歡迎使用 Shareaza (版本) ！\\n。\\nShareaza 是完全免費的軟體。\\n請有責任地使用， 並尊重智慧財產權。\\n"

#: string;8005
msgid "(closing after transfers)"
msgstr "(傳輸後關閉)"

#: string;8006
msgid "You're not connected. Click the Connect button to get started."
msgstr "您還尚未連線。  點選連線鈕開始。"

#: string;8007
msgid "There are no active searches. Click here to search for files."
msgstr "目前沒有活躍中的搜尋。  點選這裡搜尋檔案。"

#: string;8008
msgid "Shareaza has finished downloading the next Shareaza version (%s). Would you like to upgrade now?\\n\\nIf you select Yes, Shareaza will close temporarily while the upgrade is installed."
msgstr "Shareaza 已經完成下載最新的Shareaza 版本(%s)。  您要立刻升級嗎？\\n\\n如果您選取Yes， 在安裝升級版時會暫時關閉 Shareaza。"

#: string;8009
msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" skin? This cannot be undone."
msgstr "您確定要刪除 \"%s\" 外觀嗎？  這個動作將不能回復。"

#: string;8011
msgid "Changing view will close any windows you have open. Would you like to change now?"
msgstr "切換檢視方式將關閉任何已開啟的視窗。 您確定要切換嗎？"

#: string;8013
msgid "No new Shareaza version detected."
msgstr "沒有新的發現Shareaza版本。"

#: string;8014 dialog;cdownloadeditpage
msgid "Download Properties"
msgstr "Download Properties"

#: string;8060
msgid "Hub/Ultrapeer mode with %lu neighbour(s). %s in local library."
msgstr "與結點或是超節點模式有 %lu 個鄰居，%s 個在本地的收藏。"

#: string;8061
msgid "Ultrapeer mode with %lu neighbour(s). %s in local library."
msgstr "超節點模式 with %lu 鄰居。  %s 在本地的收藏。"

#: string;8062
msgid "Hub mode with %lu neighbour(s). %s in local library."
msgstr "結點模式 with %lu 鄰居。  %s 在本地的收藏。"

#: string;8063
msgid "Connected. %s in local library."
msgstr "已連線。 %s 在本地的收藏。"

#: string;8064
msgid "Connected to %lu neighbour(s). %s in local library."
msgstr "已連線至 %lu 鄰居。  %s 在本地收藏。"

#: string;8065
msgid "Connecting to the network..."
msgstr "連線到網路中…"

#: string;8066
msgid "Not connected to the network."
msgstr "還沒連線到網路。"

#: string;8067
msgid "%s in : %s out [D:%I64i/U:%I64i]"
msgstr "%s in ： %s out [D：%I64i/U：%I64i]"

#: string;8068
msgid "[H:%I64i] %s in : %s out [D:%I64i/U:%I64i]"
msgstr "[H：%I64i] %s in ： %s out [D：%I64i/U：%I64i]"

#: string;8096
msgid "This area shows more information about files you select."
msgstr "這個區域顯示您選取的檔案的更多資訊。"

#: string;8097
msgid "One source is available (%s)."
msgstr "有一個可用的來源 (%s)。"

#: string;8098
msgid "%i sources are available (%s)."
msgstr "%i 個可用的來源 (%s)。"

#: string;8099
msgid "There is one review."
msgstr "有一個評論。"

#: string;8100
msgid "There are %i reviews."
msgstr "有 %i 個評論。"

#: string;8101
msgid "%s writes:"
msgstr "%s 寫下："

#: string;8102
msgid "%s rates this file:"
msgstr "%s 為這個檔案評分："

#: string;8103
msgid "Click to Preview"
msgstr "點選這裡預覽"

#: string;8104
msgid "Previewing..."
msgstr "預覽中…"

#: string;8105
msgid "Unable to download preview content from \"%s\"."
msgstr "無法從\"%s\"下載預覽內容。"

#: string;8128
msgid "Click here to search again"
msgstr "點選這裡再次搜尋"

#: string;8129
msgid "No searches have been started in this window yet."
msgstr "在這個視窗還沒有開始任何搜尋。"

#: string;8130
msgid "Shareaza is searching the network..."
msgstr "Shareaza 正在搜尋網路…"

#: string;8131
msgid "The network has not returned any matches yet."
msgstr "網路還沒有轉回任何匹配。"

#: string;8132
msgid "Some results are available, but were filtered out."
msgstr "找到一些結果， 不過已經被過濾掉了。"

#: string;8133
msgid "Shareaza is actively searching the network..."
msgstr "Shareaza 正在活躍地搜尋網路…"

#: string;8134
msgid "You are about to start a new search. Would you like to clear the results of your previous search?"
msgstr "您即將開始一個新的搜尋。  您要清除上一個搜尋的結果嗎？"

#: string;8135
msgid "No Metadata"
msgstr "沒有解釋資料"

#: string;8136
msgid "Plain Text Search"
msgstr "純文字搜尋"

#: string;8137
msgid "No Schema Columns"
msgstr "無模式列"

#: string;8141
msgid "Show the Search Panel"
msgstr "顯示搜尋列"

#: string;8142
msgid "Hide the Search Panel"
msgstr "隱藏搜尋列"

#: string;8143 string;20120
msgid "Searching"
msgstr "搜尋中…"

#: string;8145
msgid "More"
msgstr "搜尋更多"

#: string;8147
msgid "Any File Type"
msgstr "任何檔案類型"

#: string;8148
msgid "Type your search here:"
msgstr "請鍵入您要搜尋的關鍵字："

#: string;8149
msgid "Look for this type of file:"
msgstr "尋找這種類型的檔案："

#: string;8150
msgid "Searching:"
msgstr "搜尋中："

#: string;8151
msgid "Found:"
msgstr "找到："

#: string;8152
msgid "%lu hubs, %lu leaves"
msgstr "%lu 結點， %lu 葉結點"

#: string;8153
msgid "Not currently searching"
msgstr "目前沒有搜尋"

#: string;8154
msgid "No files found"
msgstr "沒有找到任何檔案"

#: string;8155
msgid "%lu file in %lu hit|%lu file in %lu hits|%lu files in %lu hits"
msgstr "%lu file in %lu hit|%lu file in %lu hits|%lu files in %lu hits"

#: string;8157
msgid "Results"
msgstr "結果"

#: string;8159 dialog;cadvancedsettingspage
msgid "Advanced"
msgstr "進階"

#: string;8160
msgid "Establishing a connection to host..."
msgstr "正在對主機建立連線…"

#: string;8161
msgid "Sent a push request, waiting for connection..."
msgstr "送出推播要求， 等待連線中…"

#: string;8162
msgid "Connected, requesting browse..."
msgstr "已連線， 正在要求瀏覽…"

#: string;8163
msgid "Downloading browse response (%2.f%%)..."
msgstr "正在下載瀏覽回應 (%2。f%%)…"

#: string;8164
msgid "Unable to connect to host to browse user."
msgstr "無法連線至主機， 因此無法瀏覽使用者。"

#: string;8165
msgid "Unable to download file listing. This host may not support browsing."
msgstr "無法下載檔案清單。 這個主機不支援瀏覽。"

#: string;8166
msgid "Search on this network:"
msgstr "在這個網路上搜尋："

#: string;8167
msgid "All Networks"
msgstr "所有網路"

#: string;8176
msgid "Search Shareaza"
msgstr "搜尋 Shareaza"

#: string;8177
msgid "Type some keywords to search for:"
msgstr "鍵入您想搜尋的關鍵字："

#: string;8178
msgid "What type of file is it?"
msgstr "這是哪一類型的檔案？"

#: string;8179
msgid "(Clear Search History)"
msgstr "(清除搜尋記錄)"

#: string;8180
msgid "File size must be"
msgstr "檔案大小必須是"

#: string;8181
msgid " to (size from xx TO xx)"
msgstr "大小從 xx 到 xx"

#: string;8208
msgid "Shareaza is creating hashes for %Iu file(s):"
msgstr "Shareaza 正在為這個檔案切細： %Iu file(s)："

#: string;8223
msgid "%i days and %i hours"
msgstr "%i 天 and %i 小時"

#: string;8224 cdownloadmonitordlg;control;1
msgid "Shareaza is downloading:"
msgstr "Shareaza 正在下載："

#: string;8225
msgid "This download is paused:"
msgstr "這個下載已暫停："

#: string;8226
msgid "Shareaza has completed downloading:"
msgstr "Shareaza 已經完成下載："

#: string;8227
msgid "%i hours and %i minutes"
msgstr "%i 小時 and %i 分"

#: string;8228
msgid "%i minutes and %i seconds"
msgstr "%i 分 and %i 秒"

#: string;8229
msgid "%i seconds"
msgstr "%i 秒"

#: string;8230
msgid "Shareaza is looking for sources for:"
msgstr "Shareaza 正在尋找這個檔案的來源："

#: string;8231
msgid "No sources"
msgstr "沒有來源"

#: string;8232
msgid "Open"
msgstr "開啟"

#: string;8233
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: string;8235 cdownloadmonitordlg;control;6
msgid "Total transfer speed:"
msgstr "總計傳輸速度："

#: string;8236 cdownloadmonitordlg;control;8
msgid "Estimated time remaining:"
msgstr "估計剩餘時間："

#: string;8237 cdownloadmonitordlg;control;10
msgid "Volume downloaded:"
msgstr "已下載的容量："

#: string;8238 cdownloadmonitordlg;control;12
msgid "Number of sources:"
msgstr "來源數"

#: string;8239 string;20111
msgid "Completed"
msgstr "完成"

#: string;8240
msgid "Shareaza is moving the download:"
msgstr "Shareaza 正在移動下載："

#: string;8241
msgid "Shareaza is checking the download for errors:"
msgstr "Shareaza 正在檢查檔案是否有錯誤："

#: string;8243
msgid "Upload ratio:"
msgstr "上傳比率："

#: string;8244
msgid "Number of reviews:"
msgstr "評論的數量："

#: string;8288
msgid "Exploring Your Shareaza Library"
msgstr "探勘你的 Shareaza 收藏中？"

#: string;8289
msgid "Exploring "
msgstr "探勘中 "

#: string;8290
msgid "Exploring the contents of %i folders"
msgstr "正在探勘 %i 個資料夾的內容"

#: string;8291
msgid "Multiple folders"
msgstr "多重資料夾"

#: string;8292
msgid "%i files selected"
msgstr "%i 個檔案已選取"

#: string;8293
msgid "No files are selected"
msgstr "沒有選取任何檔案"

#: string;8294
msgid "Recent Additions"
msgstr "最近的新增部分"

#: string;8295
msgid "Rate this file"
msgstr "評分這個檔案"

#: string;8304
msgid "N/A"
msgstr "無"

#: string;8307 column;type
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: string;8308 column;size
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: string;8309
msgid "Partial Source (%.2f%% available)"
msgstr "部分來源 (%.2f%% 可用)"

#: string;8310
msgid "%i upload slots, %i waiting in queue"
msgstr "%i 上傳位子， %i 排隊中"

#: string;8311
msgid "You already have this file in your library."
msgstr "您的收藏已經有這個檔案存在了。"

#: string;8312
msgid "You already have this file on your download list."
msgstr "下載清單已經有這個檔案了。"

#: string;8313
msgid "This file appears to be spam."
msgstr "這個檔案看起來是垃圾(spam)。"

#: string;8314
msgid "You have downloaded and deleted this file before."
msgstr "您曾經下載過並且刪除這個檔案。"

#: string;8315
msgid "Blacklisted:"
msgstr "已加入黑名單："

#: string;8316 column;hits
msgid "Hits"
msgstr "Hits"

#: string;8318
msgid "%lu today, %lu total"
msgstr "%lu 本日，%lu 總計"

#: string;8319
msgid "No Hashset"
msgstr "無 Hashset"

#: string;8320 cwizardconnectionpage;control;10
msgid "Status:"
msgstr "狀態："

#: string;8322 string;16778 cfavouritesprofilepage;control;5
msgid "URL:"
msgstr "URL："

#: string;8323
msgid "User Agent:"
msgstr "使用者代理："

#: string;8324 string;20264
msgid "Inactive"
msgstr "不在活躍中"

#: string;8325 string;20118 string;20263 column;active
msgid "Active"
msgstr "活動中"

#: string;8326
msgid "Next in Line"
msgstr "下一位"

#: string;8327
msgid "Total Files:"
msgstr "總檔案數："

#: string;8328
msgid "Total Volume:"
msgstr "總容量："

#: string;8329
msgid "of your library"
msgstr "在您的收藏之中"

#: string;8330 column;folder
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"

#: string;8331
msgid "This source is currently busy"
msgstr "這個來源目前忙錄中"

#: string;8332
msgid "This source is firewalled"
msgstr "這個來源受到防火牆保護"

#: string;8333
msgid "This source may be unstable"
msgstr "這個來源可能不穩定"

#: string;8334
msgid "Sources for this file are currently busy"
msgstr "這個檔案的來源目前忙祿中"

#: string;8335
msgid "Sources for this file are firewalled"
msgstr "這個檔案的來源受到防火牆保護"

#: string;8336
msgid "Sources for this file may be unstable"
msgstr "這個檔案的來源可能不穩定"

#: string;8337
msgid "Untrusted"
msgstr "不可靠的"

#: string;8338
msgid "Free:"
msgstr "釋放："

#: string;12999
msgid "Client %s has a prohibited user agent \"%s\", banning."
msgstr "使用者 %s 使用被禁止的用戶代理 \"%s\"，開始禁用。"

#: string;13000
msgid "Are you sure you want to delete the selected security rules? This cannot be undone."
msgstr "你確定要刪除選取的安全性規則嗎？這個操作無法回復。"

#: string;13001
msgid "Files shared over the Internet"
msgstr "在網路上分享的檔案。"

#: string;16063
msgid "UPnP port mapping failed after 10 attempts."
msgstr "在 10 次嘗試後，UPnP 端口映射失敗。"

#: string;16064
msgid "Starting Shareaza network core..."
msgstr "正在啟動 Shareaza 網路核心…"

#: string;16065
msgid "Can't bind to %s port %i for incoming connections. Incoming connections will not be supported."
msgstr "無法 bind to %s 連接埠 %i 用於輸入的連線。  將不支援輸入連線。"

#: string;16066
msgid "Shutting down Shareaza network core..."
msgstr "正在關閉 Shareaza 網路核心…"

#: string;16067
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "由網路中斷連線。"

#: string;16068
msgid "Accepting incoming TCP connections on %s port %i."
msgstr "正在接受輸入TCP連線於 on %s 連接埠 %i。"

#: string;16069
msgid "Outgoing connections will be from %s port %i."
msgstr "輸出的連線將來自於 %s 連接埠 %i。"

#: string;16070
msgid "Can't resolve %s for outgoing connections. Outgoing connections will use the default interface."
msgstr "無法解析 %s 的輸出連線。 輸出的連線將會使用預設的介面。"

#: string;16071
msgid "Firewalled, not listening for incoming connections."
msgstr "受到防火牆保護， 無法監聽 輸入 連線。"

#: string;16072
msgid "Listening for UDP datagrams on %s port %i."
msgstr "監聽 UDP 資料包 於 %s 連接埠 %i。"

#: string;16073
msgid "Resolving host \"%s\"..."
msgstr "正在解析主機 \"%s\"…"

#: string;16074
msgid "Unable to resolve host \"%s\"."
msgstr "無法辨識主機 \"%s\"。"

#: string;16075
msgid "Security manager denied connection from %s."
msgstr "安全性管理員拒絕了來自於 %s 的連線。"

#: string;16076
msgid "Security manager barred a connection to %s."
msgstr "安全性管理員禁止了來自於 %s 的連線。"

#: string;16077
msgid "The address %s is already blocked by your security rules."
msgstr "位址 %s 已經被您設定的安全性規則封鎖了。"

#: string;16078
msgid "Added a security rule to block %s."
msgstr "已新增一個安全性規則用來封鎖 %s。"

#: string;16079
msgid "Are you sure you want to disconnect?"
msgstr "您要中斷連線嗎？"

#: string;16080
msgid "Would you like to always connect to this network?"
msgstr "您想要總是連線到這個網路嗎？"

#: string;16081
msgid "Sending query for \"%s\" to %s."
msgstr "正在傳送 \"%s\" 的詢問至 %s。"

#: string;16083
msgid "Forcing your PC into hub mode may have adverse effects on performance and the P2P network. It is generally better to allow Shareaza to decide whether or not hub mode should be used.\\n\\nHub mode does NOT produce better search results, or have any other advantages for you.\\n\\nDo you really want to do this, despite these disadvantages?"
msgstr "強迫您的電腦進入結點模式可能對 P2P 網路與效能有害。 讓Shareaza 自行決定是否進入結點模式為上上之策。\\n\\n 結點模式不會產生更好的搜尋結果， 或是給您任何優勢。\\n\\n您要不顧這些不利的條件， 繼續此動作嗎？"

#: string;16085
msgid "Gnutella2 is Shareaza's premiere network. Disabling support for it may severely limit both the number and quality of your search results. Are you SURE you want to do this?"
msgstr "Gnutella2 是 Shareaza's 首次推出的網路。 停用對它的支援將可能嚴重影響搜尋結果的數量與品質。 您確定要這樣做嗎？"

#: string;16087
msgid "Your outgoing bandwidth is too low to enable this network"
msgstr "您的輸出頻寬太小， 無法啟用這個網路"

#: string;16128
msgid "Accepted an incoming connection from %s port %i."
msgstr "已接受來自於 %s 連接埠 %i 的輸入連線。"

#: string;16129
msgid "Initiating a neighbour connection to %s port %i..."
msgstr "正在啟始鄰居連線至%s 連接埠 %i…"

#: string;16130
msgid "Unable to initiate a neighbour connection with %s."
msgstr "無法與 %s 啟始鄰居連線。"

#: string;16131
msgid "Timed out connecting to %s."
msgstr "連線至%s 已逾時。"

#: string;16132
msgid "Closing connection to neighbour %s due to lack of traffic."
msgstr "正在中斷對鄰居%s 的連線， 因為缺乏流量。"

#: string;16133
msgid "Established a connection with neighbour %s, handshaking..."
msgstr "已與鄰居 %s 建立連線， 信號交換中…"

#: string;16134
msgid "Closed connection with neighbour %s."
msgstr "關閉與鄰居 %s 的連線。"

#: string;16135
msgid "Unable to initiate a neighbour connection with %s (refused)."
msgstr "無法啟始鄰居連線 with %s (已拒絕)。"

#: string;16136
msgid "Neighbour %s dropped the connection unexpectedly."
msgstr "鄰居 %s 意外地忽略連線。"

#: string;16137
msgid "Refusing duplicate connection from %s."
msgstr "正在拒絕來自於 %s 的重覆連線。"

#: string;16138
msgid "Already connected to %s, will not establish a second connection."
msgstr "已連線至 %s， 將不建立第二條連線。"

#: string;16139
msgid "Neighbour %s closed connection (%i : %s)."
msgstr "鄰居 %s 關閉了連線(%i ： %s)。"

#: string;16141
msgid "Closed connection with neighbour %s because it is not a hub."
msgstr "已關閉與鄰居 %s 的連線， 因為它不是結點。"

#: string;16144
msgid "Timed out handshaking with %s."
msgstr "與%s 的連線已逾時"

#: string;16145
msgid "Gnutella connection with neighbour %s established successfully (G%i.%i : %s)."
msgstr "與鄰居 %s 的 Gnutella 連線已成功建立 (G%i。%i ： %s)。"

#: string;16146
msgid "Handshake with %s failed due to invalid data on the wire."
msgstr "與 %s 的信號交換失敗， 因為電話線上有無效資料。"

#: string;16147
msgid "Closing surplus connection from %s with host hint (%s port %i)."
msgstr "正在關閉 surplus 連線 from %s with host hint (%s 連接埠 %i)。"

#: string;16148
msgid "Connection to %s rejected (%s)."
msgstr "連到 %s 的連線已被拒絕 (%s)。"

#: string;16150
msgid "Closing surplus connection from %s."
msgstr "正在關閉與 %s 多餘的連線。"

#: string;16151
msgid "Refusing connection from %s because this is a shielded leaf node."
msgstr "正在拒絕來自於 %s 的連線， 因為這是一個被保護的葉節點節點。"

#: string;16152
msgid "Hub neighbour %s won't accept us as a hub, closing connection."
msgstr "結點鄰居 %s 不接受我們當結點， 關閉連線中。"

#: string;16153
msgid "Connecting neighbour %s falling back to shielded leaf mode."
msgstr "連線至鄰居 %s 回朔至被保護的葉節點模式。"

#: string;16154
msgid "Hub connection established, closing peer connections."
msgstr "結點連線已建立，正在關閉用戶連線。"

#: string;16155
msgid "Acting as a hub for leaf neighbour %s."
msgstr "成為葉節點鄰居 %s 的結點。"

#: string;16156
msgid "Neighbour %s wants to be a hub, closing connection."
msgstr "鄰居 %s 想要成為結點， 連線關閉。"

#: string;16157
msgid "Neighbour %s is not a hub, closing connection."
msgstr "鄰居 %s 不是一個結點， 連線關閉。"

#: string;16158
msgid "Gnutella2 connection with neighbour %s established successfully (%s)."
msgstr "與鄰居 %s 的 Gnutella2 連線成功建立 (%s)。"

#: string;16159
msgid "Closing connection to non-Gnutella2 neighbour %s."
msgstr "正在關閉連線到非 Gnutella2 鄰居 %s。"

#: string;16191
msgid "Received a packet from %s for %s which excess query limits, ignoring."
msgstr "從 %s 收到關於 %s 的封包，超過查詢限制，開始忽略。"

#: string;16192
msgid "Neighbour %s forwarded a packet of excessive size, dropping connection."
msgstr "鄰居 %s 轉送了一個過大的封包大小， 正在忽略連線。"

#: string;16193
msgid "Neighbour %s forwarded a packet with zero TTL, ignoring."
msgstr "鄰居 %s 轉送了一個零 TTL 的封包， 忽略。"

#: string;16194
msgid "Neighbour %s forwarded a packet with excessive TTL, dropping packet (TTL=%i, Hops=%i)."
msgstr "鄰居 %s 轉送了一個過高 TTL 的封包， 正在忽略封包 (TTL=%i， Hops=%i)。"

#: string;16195
msgid "Neighbour %s forwarded a ping packet with invalid length, ignoring."
msgstr "鄰居 %s 轉送了一個無效長度的 ping 封包， 忽略。"

#: string;16196
msgid "Neighbour %s forwarded a pong packet with invalid length, ignoring."
msgstr "鄰居 %s 轉送了一個無效長度的 pong 封包， 忽略。"

#: string;16197
msgid "%s -> %s [%i/%i] %s %s"
msgstr "%s -> %s [%i/%i] %s %s"

#: string;16198
msgid "Leaf neighbour %s is forwarding queries, dropping connection."
msgstr "葉節點鄰居 %s 正在轉送詢問， 正在忽略連線。"

#: string;16199
msgid "Neighbour %s forwarded an unrecognised packet (0x%.2x), ignoring."
msgstr "鄰居 %s 轉送了一個無法辨認的封包 (0x%.2x)，忽略中。"

#: string;16200
msgid "Neighbour %s forwarded a pong with invalid address data, ignoring."
msgstr "鄰居 %s 轉送了一個無效位址資料的 pong， 忽略中。"

#: string;16201
msgid "Received a malformatted query packet from %s, ignoring."
msgstr "從 %s 接收到一個錯誤格式的詢問封包， 忽略中。"

#: string;16202
msgid "Received a malformatted query hit packet from %s, ignoring."
msgstr "從 %s 接收到一個錯誤格式的 query hit 封包， 忽略中。"

#: string;16203
msgid "Neighbour %s forwarded a push packet with invalid length, ignoring."
msgstr "鄰居 %s 轉送了一個無效長度的推播封包， 忽略中。"

#: string;16208
msgid "Receiving an unexpected query routing table update from neighbour %s."
msgstr "從鄰居 %s 接收到不可預料的詢問路由表更新。"

#: string;16209
msgid "Neighbour %s sent an invalid query routing table update, dropping connection."
msgstr "鄰居 %s 傳送了一個無效詢問路由表更新， 正在忽略連線。"

#: string;16210
msgid "Neighbour %s updated its query routing table (%i bit = %lu[%i], %i%% full)."
msgstr "鄰居 %s 更新了它的詢問路由表 (%i bit = %lu[%i]， %i%% full)。"

#: string;16211
msgid "Neighbour %s forwarded a push request to a firewalled address, ignoring."
msgstr "鄰居 %s 轉送了一個推播要求至 a firewalled 位址， 忽略中。"

#: string;16212
msgid "Neighbour %s forwarded an extended packet that is not GGEP encoded."
msgstr "鄰居 %s 轉送了一個不是使用 GGEP 編碼的延伸封包。"

#: string;16213
msgid "Sending query routing table to neighbour %s (%i bit = %lu[%i], %i%% full)"
msgstr "正在送出詢問路由表至鄰居 %s (%i bit = %lu[%i]， %i%% full)"

#: string;16256
msgid "Added \"%s\" to download queue with %i source(s)."
msgstr "已新增 \"%s\" 到下載排隊隊伍， 有 %i 個來源。"

#: string;16257
msgid "Completed download of \"%s\"."
msgstr "完成\"%s\" 的下載。"

#: string;16258
msgid "Pausing download of \"%s\"."
msgstr "暫停下載 \"%s\"。"

#: string;16259
msgid "Resuming download of \"%s\"."
msgstr "繼續下載 \"%s\"。"

#: string;16260
msgid "Cleared download \"%s\"."
msgstr "清除下載 \"%s\"。"

#: string;16261
msgid "Creating file \"%s\" for download."
msgstr "正在製作檔案 \"%s\" 以供下載。"

#: string;16262
msgid "Unable to create local file \"%s\" for download, aborting."
msgstr "無法製作本地檔案 \"%s\" 用於下載， 放棄中。"

#: string;16263
msgid "Unable to open local file \"%s\" for download, aborting."
msgstr "無法開啟本地檔案 \"%s\" 用於下載， 放棄中。"

#: string;16264
msgid "Initiating a connection to %s port %i to download \"%s\"..."
msgstr "正在啟始連線至 %s 連接埠 %i 以下載 \"%s\"…"

#: string;16265
msgid "Unable to connect to download host %s."
msgstr "無法連線至下載主機 %s。"

#: string;16266
msgid "Download connection to %s established."
msgstr "連到 %s 的下載連線已建立。"

#: string;16267
msgid "Requesting download fragment (%I64u-%I64u) of \"%s\" from %s."
msgstr "請求下載片段 (%I64u-%I64u) 關於 \"%s\" 從 %s 。"

#: string;16268
msgid "No more download fragments, closing connection to %s."
msgstr "沒有任何可用的下載分塊， 正在與 %s 的關閉連線。"

#: string;16269
msgid "Fragment shortened, closing connection to %s."
msgstr "分塊縮減， 正在關閉與 %s 的連線。"

#: string;16270
msgid "Download request to %s timed out, closing connection."
msgstr "向 %s 的下載要求已經逾時， 關閉連線中。"

#: string;16271
msgid "Closing download connection %s due to lack of traffic."
msgstr "正在關閉下載連線 %s ， 因為缺乏流量。"

#: string;16272
msgid "Download host %s does not have the file \"%s\"."
msgstr "下載主機 %s 沒有這個檔案： \"%s\"。"

#: string;16273
msgid "Download host %s responded with an invalid HTTP response."
msgstr "下載主機 %s 發出無效的 HTTP 回應。"

#: string;16274
msgid "Download host %s responded with %s (%s)."
msgstr "下載主機 %s 回應了 %s (%s)。"

#: string;16275
msgid "Download host %s's version of \"%s\" has a different URN, aborting."
msgstr "下載主機 %s 的 \"%s\" 的版本有不同的 URN， 放棄。"

#: string;16276
msgid "Download host %s's version of \"%s\" has a different length, aborting."
msgstr "下載主機 %s 的 \"%s\" 的版本有不同的長度， 放棄。"

#: string;16277
msgid "Download host %s responded with a useless byte range of \"%s\", pending."
msgstr "下載主機 %s 回應了無效的 byte 分塊 of \"%s\"， 等待中。"

#: string;16278
msgid "Download connection to %s was lost."
msgstr "與 %s 下載連線已丟失。"

#: string;16279
msgid "Receiving download content from host %s (%s)."
msgstr "從主機 %s (%s) 接收下載內容。"

#: string;16280
msgid "Download host %s is busy, retrying in %i seconds."
msgstr "下載主機 %s 忙碌中， 重試於 %i 秒後。"

#: string;16281
msgid "Are you sure you want to clear \"%s\"?\\n\\nOnce a download has been cleared from the Downloads window, it cannot be resumed later."
msgstr "您確定要清除 \"%s\"？\\n\\n一旦下載從下載視窗清除， 稍後將不能繼續它。"

#: string;16282
msgid "Aborting download of \"%s\" from %s (%s), network disabled."
msgstr "正在放棄從 下載 \"%s\" from %s (%s)， 因為網路已停用。"

#: string;16283
msgid "The file \"%s\" is already being downloaded, adding sources."
msgstr "此檔案 \"%s\" 已經正在被下載， 新增來源。"

#: string;16284
msgid "Received a faulty push connection from %s, closing connection."
msgstr "從 %s 收到一個錯誤的推播連線， 關閉連線。"

#: string;16285
msgid "Received an unnecessary push connection from %s."
msgstr "收到來自於 %s 的不必要的推播連線。"

#: string;16286
msgid "Host %s is pushing download \"%s\", accepting."
msgstr "主機 %s 正在推播下載 \"%s\"， 接受。"

#: string;16287
msgid "Can't fetch more sources for download \"%s\" because there is no network connection."
msgstr "無法取得更多這個下載的來源： \"%s\" 因為網路沒有連線。"

#: string;16288
msgid "Querying for more sources for download \"%s\" on %i connection(s)..."
msgstr "正在詢問更多下載 \"%s\" 的來源於 %i 連線…"

#: string;16289
msgid "Sending push request for download \"%s\"..."
msgstr "正在傳送下載 \"%s\" 的推播要求…"

#: string;16290
msgid "Download host %s responded with a different, but useful range (%I64i-%I64i) of \"%s\"."
msgstr "回應了不同卻有用的 \"%squot; 分塊 (%I64i-%I64i)： 下載主機 %s。"

#: string;16291
msgid "Moved \"%s\" to \"%s\", download complete."
msgstr "已移動 \"%s\" 至 \"%s\"， 下載完成。"

#: string;16292
msgid "Couldn't move download \"%s\" to \"%s\". Check that the incomplete file is not in use, and that your downloads folder exists and is writable."
msgstr "無法移動下載 \"%s\" 至 \"%s\"。 請確定未完成檔案沒有正在被其他程式使用， 以及你的下載資料夾存在， 沒有設為唯讀。"

#: string;16293
msgid "Resolving \"%s\" to download \"%s\"..."
msgstr "正在解析 \"%s\" 以下載 \"%s\"…"

#: string;16294
msgid "Unable to resolve \"%s\"."
msgstr "無法辨認 \"%s\"。"

#: string;16295
msgid "Boosting download \"%s\" by removing bandwidth caps."
msgstr "藉由移除頻寬限制來加速下載 \"%s\"。"

#: string;16296
msgid "Successfully verified download \"%s\"."
msgstr "已成功驗證下載 \"%s\"。"

#: string;16297
msgid "WARNING: Download \"%s\" failed verification, it may not be the file you intended to download!"
msgstr "警告： 下載檔 \"%s\" 驗證失敗 ; 這可能不是你想要下載的檔案！"

#: string;16298
msgid "Download host %s is busy, waiting in queue at position #%i of %i (\"%s\")."
msgstr "下載主機 %s 忙碌中， 等待於排隊位置  #%i of %i (\"%s\")。"

#: string;16299
msgid "Are you sure you want to clear all paused downloads? Once a download has been cleared from the Downloads window, it cannot be resumed."
msgstr "您確定要清除所有已暫停的下載？ 一旦由下載視窗清除下載， 將無法繼續下載。"

#: string;16300
msgid "Are you sure you want to delete the download \"%s\"?"
msgstr "您確定要刪除下載 \"%s\"？"

#: string;16301
msgid "Requesting tiger-tree volume for \"%s\" from %s..."
msgstr "正在從 %s 要求 \"%s\" 的 tiger-tree 容量…"

#: string;16302
msgid "Download host %s could not satisfy the tiger-tree request."
msgstr "下載主機 %s 無法滿足 tiger-tree 要求。"

#: string;16303
msgid "Receiving tiger-tree volume from %s (%s)..."
msgstr "從 %s (%s) 接收到 tiger-tree 容量…"

#: string;16304
msgid "Download host's tiger-tree data is corrupt or internally inconsistent, ignoring it."
msgstr "下載主機的 tiger-tree 資料毀損或是內部不一致，正在忽略它。"

#: string;16305
msgid "Download host's tiger-tree does not match expected root value."
msgstr "下載主機的 tiger-tree 無法與期待的 root value 吻合。"

#: string;16306
msgid "Received tiger-tree volume for \"%s\", %i levels, minimum verifiable chunk %s."
msgstr "已收到 \"%s\" 的 tiger-tree volume， %i levels， 最小可驗證分塊 (chunk) %s。"

#: string;16307
msgid "Closing download connection to %s, no longer required."
msgstr "關閉至%s 的下載連線， 不再需要了。"

#: string;16308
msgid "Download host %s sent unsolicited data, closing connection."
msgstr "下載主機 %s 送出沒有要求的資料， 關閉連線中。"

#: string;16309
msgid "Requesting metadata for \"%s\" from %s..."
msgstr "正在從 %s 要求 \"%s\" 的解釋資料 …"

#: string;16310
msgid "Receiving tiger-tree data from %s (%s)..."
msgstr "由 %s (%s) 接收 tiger-tree 資料…"

#: string;16311
msgid "Requesting eDonkey hashset for \"%s\" from %s..."
msgstr "正在從 %s 要求 \"%s\" 的 eDonkey hashset…"

#: string;16312
msgid "Received an invalid eDonkey hashset from %s, dropping source."
msgstr "由 %s 接收到無效的 EDonkey2000 hashset， 忽略來源中。"

#: string;16313
msgid "Received eDonkey hashset for \"%s\", minimum verifiable chunk %s."
msgstr "已收到 \"%s\" 的 eDonkey hashset， 最小可驗證分塊 (chunk) %s。"

#: string;16314
msgid "Download host's eDonkey hashset is corrupt or internally inconsistent, dropping source."
msgstr "下載主機的 eDonkey hashset 是毀損的或是內部不一致， 正在忽略來源。"

#: string;16315
msgid "Unable to initialize inflate for download \"%s\"."
msgstr "無法啟始下載 \"%s\" 的解壓縮動作。"

#: string;16316
msgid "Timed out waiting for queue update from eDonkey download host %s for file \"%s\"."
msgstr "等待逾時： 來自於 eDonkey 2000 下載主機 %s 的檔案 \"%s\"的排隊位置更新。"

#: string;16317
msgid "Staying in queue for \"%s\"."
msgstr "Staying in queue for \"%s\"。"

#: string;16318
msgid "Insufficient disk space to download \"%s\" (%s)."
msgstr "硬碟空間不足， 無法下載 \"%s\" (%s)。"

#: string;16319
msgid "Dropping source %s (%s) for sending corrupted parts of \"%s\" (%I64i-%I64i)."
msgstr "正在忽略來源 %s (%s)， 因為它送出毀損的 \"%s\" 的部份(%I64i-%I64i)。"

#: string;16320
msgid "Upload host %s sent an invalid HTTP request."
msgstr "上傳主機 %s 傳送了一個無效的 HTTP 要求。"

#: string;16321
msgid "Initiating a push connection to %s. %s"
msgstr "正在啟始一個推播連線至 %s。 %s"

#: string;16322
msgid "Unable to connect to host %s for push."
msgstr "無法連線至主機 %s 進行推播。"

#: string;16323
msgid "Upload connection to %s was closed."
msgstr "至%s的上傳連線已關閉。"

#: string;16324
msgid "Timed out waiting for request from upload host %s."
msgstr "等待由上傳主機 %s 傳來的要求已逾時。"

#: string;16325
msgid "Upload host %s requested unknown or unavailable object \"%s\"."
msgstr "上傳主機 %s 要求了未知的或是不可用的物件 \"%s\"。"

#: string;16326
msgid "Upload host %s requested \"%s\" with different SHA1."
msgstr "上傳主機 %s 要求了 \"%s\" 有著不同的SHA1。"

#: string;16327
msgid "Refusing upload of \"%s\" to %s (%s), busy and client does not support queues."
msgstr "正在拒絕上傳 \"%s\" 至 %s (%s)， 因為忙錄， 以及客戶端不支援排隊。"

#: string;16328
msgid "Push connection to %s established, waiting for handshake..."
msgstr "與 %s 的推播連線已建立， 等待信號交換中…"

#: string;16329
msgid "Can't open \"%s\" to upload to host %s due to disk or file error."
msgstr "由於磁碟或檔案錯誤，無法開啟 \"%s\" 至主機 %s。"

#: string;16330
msgid "Sending upload content range %I64i-%I64i from \"%s\" to host %s (%s)."
msgstr "正在傳送上傳內容， 範圍 %I64i-%I64i 從 \"%s\" 至主機 %s (%s)。"

#: string;16331
msgid "Finished uploading part of \"%s\" to %s."
msgstr "已完成上傳 \"%s\" 的 part 至 %s。"

#: string;16332
msgid "Incoming connection from %s is a HTTP upload request."
msgstr "來自於 %s 的輸入連線是 HTTP 上傳要求。"

#: string;16333
msgid "Too busy to upload \"%s\" to %s, queued at #%i of %i (\"%s\")."
msgstr "過於忙碌， 無法上載\"%s\" 至 %s， 排隊位置於 #%i of %i (\"%s\")。"

#: string;16334
msgid "Legacy push request from %s requested an unknown file, connecting anyway..."
msgstr "來自於 %s 的Legacy 推播要求了一個未知的檔案， 無論如何連線…"

#: string;16335
msgid "Removed upload of \"%s\" to %s."
msgstr "移除上傳 \"%s\" 至 %s。"

#: string;16336
msgid "Upload host %s is on the user-agent block list, denying request."
msgstr "在使用者代理黑名單上找到上傳主機 %s， 正在拒絕要求。"

#: string;16337
msgid "Sending upload headers from \"%s\" to host %s (%s)."
msgstr "正在傳送上傳標頭， 從 \"%s\" 至主機 %s (%s)。"

#: string;16338
msgid "Upload host %s requested an unsatisfiable range of file \"%s\"."
msgstr "上傳主機 %s 要求了一個不滿意的檔案分塊 \"%s\"。"

#: string;16339
msgid "Sending default HTML response to upload host %s (%s)."
msgstr "正在傳送預設 HTML 回應至上傳主機  %s (%s)。"

#: string;16340
msgid "Denied browse user request from %s."
msgstr "已拒絕由 %s 傳來的瀏覽使用者要求。"

#: string;16341
msgid "Upload host %s (%s) sent a browse user request, responding..."
msgstr "上傳主機 %s (%s) 傳甕了一個瀏覽使用者的要求， 回應中…"

#: string;16342
msgid "Closing upload connection %s due to lack of traffic."
msgstr "正在關閉上傳連線 %s ， 因為缺乏流量。"

#: string;16343
msgid "Closing older upload to %s because it has made a fresh connection."
msgstr "關閉較舊的上傳至 %s， 因為它已經重新整理連線。"

#: string;16344
msgid "Refusing new upload to %s because an earlier connection is still pending."
msgstr "正在拒絕新的上傳至 %s 因為稍早的連線還在等待中。"

#: string;16345
msgid "Stopped uploading \"%s\" to %s because the file was deleted."
msgstr "已停止上傳檔案 \"%s\" 至 %s， 因為檔案已被刪除。"

#: string;16346
msgid "Sending upload content range %I64i-%I64i from partial file \"%s\" to host %s (%s)."
msgstr "正在傳送上傳內容分塊 %I64i-%I64i 從部份檔案 \"%s\" 至主機 %s (%s)。"

#: string;16347
msgid "Queued upload %s is re-requesting too fast, closing connection."
msgstr "排隊的上傳 %s 重新要求地太快了， 正在關閉連線。"

#: string;16348
msgid "Refusing push request to %s because it has too many upload connections."
msgstr "正在拒絕推播要求至 %s， 因為它有太多上傳連線。"

#: string;16349
msgid "Uploading tiger-tree data for \"%s\" to %s."
msgstr "正在上傳 \"%s\" 的 tiger-tree 資料至 %s。"

#: string;16350
msgid "Uploading metadata for \"%s\" to %s."
msgstr "正在上傳檔案\"%s\" 的解釋資料 至 %s。"

#: string;16351
msgid "Refusing upload of \"%s\" to %s (%s), too many concurrent from host."
msgstr "正在拒絕上傳 \"%s\" 至 %s (%s)， 因為同一時間太多來自於主機的併發事件。"

#: string;16352
msgid "Uploading a preview of \"%s\" to %s."
msgstr "正在上傳預覽 \"%s\" 至 %s。"

#: string;16353
msgid "Refusing to upload a preview of \"%s\" to %s, too many preview connections."
msgstr "拒絕上傳預覽 \"%s\" 至 %s， 因為太多預覽連線。"

#: string;16354
msgid "Upload host %s requested a preview of \"%s\", but no preview is available."
msgstr "上傳主機 %s 要求預覽 \"%s\"， 但是沒有可用的預覽。"

#: string;16355
msgid "Scheduling a dynamic preview of \"%s\" for upload to %s."
msgstr "正在排程動態預覽 \"%s\" 至上傳 %s。"

#: string;16356
msgid "Refusing browse user request from %s, too many browse connections."
msgstr "正在拒絕由 %s 傳來的瀏覽使用者的請求， 因為太多瀏覽連線。"

#: string;16357
msgid "Uploading file \"%s\" to host %s..."
msgstr "上傳檔案 \"%s\" 至主機 %s…"

#: string;16358
msgid "Upload connection to %s was lost, preserving queue position."
msgstr "至 %s 的上傳連線丟失，  保留排隊位置。"

#: string;16359
msgid "Offline queued upload host %s expired, removing."
msgstr "離線排隊中的上傳主機 %s 過期， 移除中。"

#: string;16360
msgid "Refusing upload of \"%s\" to %s (%s), all matching queues are full."
msgstr "正在拒絕上傳 \"%s\" 至 %s (%s)， 所有匹配的排隊隊伍已無空位。"

#: string;16361
msgid "Refusing upload to %s (%s), network disabled."
msgstr "拒絕上傳至 %s (%s)， 網路已停用。"

#: string;16362
msgid "eDonkey uploads should not be cancelled. Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "eDonkey 上傳不應該被取消。  您確定要取消這個上傳嗎？"

#: string;16363
msgid "Torrent Uploads"
msgstr "種子上傳"

#: string;16364
msgid "Completed Uploads"
msgstr "已完成的上傳"

#: string;16365
msgid "Are you sure you want to cancel/abort every download in this group?"
msgstr "您確定取消/放棄這個群組裡所有的下載嗎？"

#: string;16366
msgid "Queue"
msgstr "排隊"

#: string;16367
msgid "eDonkey Core"
msgstr "eDonkey 核心"

#: string;16368
msgid "eDonkey Partials"
msgstr "eDonkey 部份檔"

#: string;16369
msgid "eDonkey Guard"
msgstr "eDonkey 保護"

#: string;16370
msgid "Small Files"
msgstr "小型檔案"

#: string;16371
msgid "Medium Files"
msgstr "中型檔案"

#: string;16372
msgid "Large Files"
msgstr "大型檔案"

#: string;16373
msgid "Partial Files"
msgstr "部分檔案"

#: string;16374
msgid "New Queue"
msgstr "新的排隊隊伍"

#: string;16375
msgid "Partial"
msgstr "部分的"

#: string;16376
msgid "All Files"
msgstr "所有的檔案"

#: string;16377
msgid "HTTP Guard"
msgstr "HTTP 保護"

#: string;16378
msgid "Host \"%s\" sent a 416, without providing available ranges. Closing connection."
msgstr "主機 \"%s\" 傳送 416，而不提供可用範圍，關閉連線。"

#: string;16379
msgid "Library Files"
msgstr "收藏檔案"

#: string;16380
msgid "DC++ Guard"
msgstr "DC++ 防護"

#: string;16384
msgid "Are you sure you want to launch the file \"%s\" ?\\n\\nSome files can be harmful to your computer. Ensure you know what the file is before launching it."
msgstr "您確定要執行檔案： \"%s\" ？\\n\\n 有些檔案可能對您的檔案造成損害。  執行本檔案前請確定其內容為何。"

#: string;16385
msgid "You are about to modify the metadata of %i files, are you sure you want to continue?"
msgstr "您即將修改這個檔案的解釋資料： %i ， 您要繼續嗎？"

#: string;16386
msgid "Editing metadata of %i files."
msgstr "正在編輯檔案 %i 的解釋資料。"

#: string;16389
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %i selected file(s) ?\\n\\nThe files will be moved to your \"recycle bin\" if it is enabled."
msgstr "您要永久刪除%i 個選取的檔案嗎？\\n\\n這些檔案將移至 \"資訊回收筒\"， 如果您有啟用它的話。"

#: string;16390
msgid "You have not yet selected a media player to enqueue files with, such as Nullsoft Winamp. Would you like to select one now?\\n\\nShareaza will pass the name of the file to your selected program with the \"/ADD\" argument."
msgstr "您還沒有選取一個與檔案產生關聯的多媒體播放器， 像是 Nullsoft WinAmp。 您現在要選取嗎？\\n\\nShareaza will pass the name of the file to your selected program with the \"/ADD\" argument。"

#: string;16391
msgid "You're not connected to the network."
msgstr "您還尚未連線至網路。"

#: string;16392
msgid "Click the Connect button to get started."
msgstr "點選連線鈕開始。"

#: string;16393
msgid "The file \"%s\" failed a hash verification test, and might not be the file you intended to download. Are you sure you want to open it?"
msgstr "這個檔案 \"%s\" 無法通過切細驗證測試， 可能不是您想要下載的檔案。 您確定要開啟它嗎？"

#: string;16394
msgid "Would you like to remove the \"potentially unsafe\" attribute from this file?"
msgstr "您要將\"潛在不安全的\"屬性從這個檔案移除嗎？"

#: string;16395
msgid "Your downloaded files folder \"%s\" is not yet in your library.\\n\\nIncluding your downloaded files folder in your library makes it easier to view and organise new downloads, and lets you take advantage of advanced Shareaza features such as download verification and automatic upgrading. Placing downloaded files in your library does not necessarily require you to share them: you can choose whether or not to share files independently.\\n\\nWould you like to add your downloaded files folder to your library now?"
msgstr "您的已下載檔案資料夾 \"%s\" 不在您的收藏裡。\\n\\n將您的已下載檔案資料夾放入收藏允許您更簡單地檢視與整理新的下載; 您還可以利用進階的Shareaza 功能， 像是下載檔驗證與自動更新。  將已下載檔放在您的收藏裡不代表一定要分享他們： 您可以為每個檔案選取是否要分享。\\n\\n您現在要新增已下載檔資料夾至您的收藏嗎？"

#: string;16396
msgid "Your downloads folder has been added to your library. Would you like to share it too?"
msgstr "您的下載資料夾已經加入至您的收藏。 您也要分享它嗎？"

#: string;16397
msgid "Are you sure you want to delete the %i selected album folder(s) ?\\n\\nNote that this action does not delete the files within the album folders, only the folders themselves."
msgstr "您確定要刪除 %i 選取的專輯資料夾嗎？\\n\\n請留意這個動作不會刪除專輯資料夾內的檔案， 只會刪除資料夾本身。"

#: string;16398
msgid "Shareaza could not rename:\\n\\n%s\\nto\\n%s"
msgstr "Shareaza 無法重新命名檔案 \\n\\n%s\\nto\\n%s"

#: string;16399
msgid "Shareaza could not delete the file:\\n\\n%s"
msgstr "Shareaza 無法刪除檔案 \\n\\n%s"

#: string;16400
msgid "Target file exists:\\n\\n%s\\n\\nWould you like to overwrite it?"
msgstr "目標檔案已經存在：\\n\\n%s\\n\\n。您要覆寫它嗎？"

#: string;16401
msgid "Show All File Types"
msgstr "顯示所有的檔案類型"

#: string;16402
msgid "Shareaza received a collection file:\\n\\n\"%s\"\\n\\nThis file does not appear to be a valid collection file."
msgstr "Shareaza 接收到組檔：\\n\\n\"%s\"\\n\\n這個檔案看起來不是有效的組檔。"

#: string;16403
msgid "Shareaza has added the collection file \"%s\" to your library."
msgstr "Shareaza 已加入組檔 \"%s\" 至您的收藏。"

#: string;16404
msgid "Shareaza was unable to install the collection file \"%s\" by copying it to the folder \"%s\"."
msgstr "Shareaza 無法經由複製到資料夾 \"%s\"以安裝組檔 \"%s\"。"

#: string;16406
msgid "Would you like to download all files in this collection?\\n\\nChoose Cancel to stop any further prompts."
msgstr "您要下載這個組檔裡所有的檔案嗎？\\n\\n選取取消以停止進一步的提示。"

#: string;16407
msgid "Would you like to prevent this collection from prompting you to download anything else?"
msgstr "您要避免這個組檔提示您下載其他東西嗎？"

#: string;16408
msgid "Copy &URI"
msgstr "複製 &URI"

#: string;16409
msgid "Export &URIs..."
msgstr "匯出 &URIs…"

#: string;16410
msgid "A subfolder of the selected folder \"%s\" is already part of your library.\\nAdding this folder will cause re-hashing of some files.\\n\\nDo you want to continue ?"
msgstr "選取的資料夾的次資料夾 \"%s\" 已經是您的收藏的一部份了。\\n新增這個資料夾會引起某些檔案被重新切細。\\n\\n您要繼續嗎？"

#: string;16411
msgid "Unable to move the file %s. The file may be in use by another application.\\n\\nDo you wish to try to copy this file instead?"
msgstr "無法移動檔案 %s。 另一個程式可能在使用它。\\n\\n您要以複製這個檔案的方式替代嗎？"

#: string;16412
msgid "Ghost File"
msgstr "Ghost 檔案"

#: string;16413
msgid "New Group"
msgstr "新群組"

#: string;16448
msgid "Connected to %s, handshaking..."
msgstr "已連線至 %s， 信號交換中…"

#: string;16449
msgid "Now chatting with %s (%s)."
msgstr "現在正在與這個人聊天： %s (%s)。"

#: string;16450
msgid "Connection to %s closed."
msgstr "連到 %s 的連線已經關閉。"

#: string;16451
msgid "The connection to %s was lost."
msgstr "連到 %s 的連線已經已丟失。"

#: string;16452
msgid "Unrecognised command \"%s\"."
msgstr "無法辨認的命令 \"%s\"。"

#: string;16453
msgid "Connecting to %s for chat..."
msgstr "連線至 %s 以聊天…"

#: string;16454
msgid "Accepted incoming chat request from %s, handshaking..."
msgstr "接受來自於 %s 輸入的聊天要求，信號交換中…"

#: string;16455
msgid "%s is now known as %s."
msgstr "%s 現在改名為 %s。"

#: string;16456
msgid "Unable to connect to host %s."
msgstr "無法連線至主機 %s。"

#: string;16457
msgid "Connection failed due to invalid data on the wire."
msgstr "連線失敗，因為電話線有無效的資料。"

#: string;16458
msgid "Received an unknown response: %s"
msgstr "接收到未知的回應： %s"

#: string;16459
msgid "You're not connected."
msgstr "您還尚未連線。"

#: string;16512
msgid "Total Generic Receive Bandwidth"
msgstr "總計一般接收頻寬"

#: string;16513
msgid "Total Generic Transmit Bandwidth"
msgstr "總計一般傳送頻寬"

#: string;16514
msgid "Gnutella Connections (Total)"
msgstr "Gnutella 連線數 (總共)"

#: string;16515
msgid "Gnutella Connections (Active)"
msgstr "Gnutella 連線數 (活躍中的)"

#: string;16516
msgid "Gnutella Receive Bandwidth"
msgstr "Gnutella 接收頻寬"

#: string;16517
msgid "Gnutella Transmit Bandwidth"
msgstr "Gnutella 傳送頻寬"

#: string;16518
msgid "Download File Count"
msgstr "下載檔案數"

#: string;16519
msgid "Download Transfer Count"
msgstr "下載傳輸數"

#: string;16520
msgid "Download Bandwidth"
msgstr "下載頻寬"

#: string;16521
msgid "Upload Transfer Count"
msgstr "上傳傳輸數"

#: string;16522
msgid "Upload Bandwidth"
msgstr "上傳頻寬"

#: string;16523
msgid "Gnutella Packets Received"
msgstr "已接收的 Gnutella 封包"

#: string;16524
msgid "Gnutella Packets Transmitted"
msgstr "已傳送的 Gnutella 封包"

#: string;16525
msgid "Gnutella Packets Routed"
msgstr "Gnutella 封包 Routed"

#: string;16526
msgid "Gnutella Packets Dropped"
msgstr "Gnutella 封包已忽略"

#: string;16527
msgid "Gnutella Packets Lost"
msgstr "Gnutella 封包已丟失"

#: string;16528
msgid "Gnutella Incoming Queries"
msgstr "Gnutella 傳入查詢"

#: string;16529
msgid "Gnutella Processed Queries"
msgstr "Gnutella 已處理的查詢"

#: string;16532
msgid "Total TCP Receive Bandwidth"
msgstr "總計 TCP 接收頻寬"

#: string;16533
msgid "Total TCP Transmit Bandwidth"
msgstr "總計 TCP 傳送頻寬"

#: string;16534
msgid "Total UDP Receive Bandwidth"
msgstr "總計 UDP 接收頻寬"

#: string;16535
msgid "Total UDP Transmit Bandwidth"
msgstr "總計 UDP 傳送頻寬"

#: string;16536
msgid "Gnutella Ratio of Received/Sent Pings"
msgstr "Gnutella 接收比率 (Pings)"

#: string;16537
msgid "Gnutella Ratio of Received/Sent Pongs"
msgstr "Gnutella 接收比率 (Pongs)"

#: string;16538
msgid "Connection Errors (%)"
msgstr "連線錯誤 (%)"

#: string;16768
msgid "Received URL \"%s\""
msgstr "接收到 URL \"%s\""

#: string;16769
msgid "Unable to parse URL: Shareaza does not understand this URL."
msgstr "無法解析 URL： Shareaza 不了解這個 URL。"

#: string;16770
msgid "Unable to display URL action dialog because Shareaza is busy."
msgstr "無法顯示 URL 動作對話框， 因為 Shareaza 忙祿中。"

#: string;16772
msgid "Host:"
msgstr "主機："

#: string;16773 circsettingspage;control;33 cconnectionsettingspage;control;6
msgid "Port:"
msgstr "連接埠："

#: string;16774
msgid "&Connect"
msgstr "&連線"

#: string;16775
msgid "&Browse"
msgstr "&瀏覽"

#: string;16776 string;17020
msgid "Add"
msgstr "新增"

#: string;16777 cdownloadeditpage;control;16
msgid "Filename:"
msgstr "檔案名稱："

#: string;16779 cfilegeneralpage;control;9 csecureruledlg;control;2
msgid "Type:"
msgstr "類型："

#: string;16780
msgid "Unspecified"
msgstr "沒有特別指定"

#: string;16785
msgid "(No Visualisation)"
msgstr "(沒有視覺效果)"

#: string;16800
msgid "You have not yet specified a connection speed. Before continuing, please either choose your Internet connection type, or type in a connection speed."
msgstr "您還沒有具體指定連線速度。 繼續下一步動作前， 請選取您的網路連線類型或是自行輸入連線速度。"

#: string;16802
msgid "You have not specified any folders to share. Are you sure?"
msgstr "您還沒有具體指定任何要分享的資料夾。 您確定要這樣做嗎？"

#: string;16803
msgid "The folder you are sharing is already shared as part of another shared folder:\\n\\n%s"
msgstr "您在分享的資料夾已經是另一個分享資料夾的一部份：\\n\\n%s"

#: string;16804
msgid "You haven't entered a screen name in your user profile."
msgstr "您還沒有在您的個人檔案裡輸入一個代號。"

#: string;16805
msgid "You haven't entered your location in your user profile.\\n\\nIt's a good idea to enter your location so that other users can see which country you are from. Note that entering a location does not reveal any compromising information.\\n\\nAre you sure you want to continue without entering your location?"
msgstr "您還沒有在你的個人檔案裡輸入地點。\\n\\n輸入地點是個好點子， 因為其他人可得知你來自於哪個國家。 輸入地點並不會洩露任何資料。\\n\\n您確定要繼續下一步而不輸入地點嗎？"

#: string;16807
msgid "Please type the bandwidth limit you wish to set in the form \"123 kb/s\" for kilobits per second, or \"123 KB/s\" for kilobytes per second."
msgstr "請以這樣的方式輸入您想要設定的頻寬限制 \"123 kb/s\" =每秒123 kb， or \"123 KB/s\" =每秒123KB。"

#: string;16808
msgid "You have not selected your age and gender. Are you sure you want to continue without doing this?"
msgstr "您還尚未選取您的年齡與性別。 您確定要跳過這個步驟繼續下一步嗎？"

#: string;16809
msgid "E&xit"
msgstr "離開"

#: string;16810
msgid "year old"
msgstr "歲"

#: string;16811 cconnectionsettingspage;control;3
#: cconnectionsettingspage;control;12
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#: string;16813
msgid "Please wait: Updating discovery services..."
msgstr "請等待發現服務更新…"

#: string;16814
msgid "Please wait: Updating eDonkey server list..."
msgstr "請等待 eDonkey 伺服器清單更新…"

#: string;16815
msgid "UPnP Device Host Service is not running. This service is required to perform the setup.\\nYou need to set the startup type of the service to automatic."
msgstr "UPnP 設備主機服務未啟動，這個服務需要經過這個設定。\\您需要將服務的啟動類型設置為自動。"

#: string;16816
msgid "The eDonkey network uses large queues with long wait times. By limiting the maximum queue position you will accept so strictly, you may have trouble getting downloads to begin.\\nAre you sure you want to limit what queue positions you will accept?"
msgstr "eDonkey 網路實施漫長的排隊長度與很長的等待時間。 如果您限制您能接受的排隊隊伍的長度， 您可能無法開始下載。\\n您確定要限制您能夠接受的排隊隊伍的長度嗎？"

#: string;16817
msgid "Windows doesn't support paths longer than 256 characters.\\nPlease select a folder with a shorter path."
msgstr "視窗系統不支援大於256 個字母的檔案路徑。\\n請選取檔案路徑較小的資料夾。"

#: string;16818
msgid "The complete and incomplete folders should not be the same"
msgstr "儲存完整檔案的資料夾與部分檔案的資料夾不可以是相同的一個"

#: string;16819
msgid "The incomplete files folder should not be in the library, as it would reduce performance. Incomplete files may be shared directly from the transfers window."
msgstr "未完成檔案不應該置於收藏裡， 因為會降低效能。 未完成檔案可以直接在傳輸視窗分享。"

#: string;16864
msgid "Querying host discovery services..."
msgstr "詢問主機揭示服務中…"

#: string;16865
msgid "Querying discovery service \"%s\"..."
msgstr "正在詢問主機揭示服務 \"%s\"…"

#: string;16866
msgid "GWebCache transaction successful (\"%s\")."
msgstr "GWeb快取交易成功 (\"%s\")。"

#: string;16867
msgid "Discovery service \"%s\" failed, fail count %i."
msgstr "揭示服務 \"%s\" 失敗， 失敗次數 %i。"

#: string;16868
msgid "Discovery service \"%s\" has failed %i times, removing."
msgstr "揭示服務 \"%s\" 已經失敗了 %i 次， 移除。"

#: string;16870
msgid "Sending GWebCache update to service \"%s\"..."
msgstr "正在傳送 GWebCache 更新至服務service \"%s\"…"

#: string;16871
msgid "Submitting GWebCache \"%s\" to a random GWebCache..."
msgstr "Submitting GWebCache \"%s\" to a random GWebCache…"

#: string;16928
msgid "Initiating a connection to %s to browse user..."
msgstr "啟始連線至 %s 以瀏覽使用者…"

#: string;16929
msgid "Unable to initiate a connection to %s to browse user."
msgstr "無法啟始連線至 %s ， 因此無法瀏覽使用者。"

#: string;16930
msgid "Sent a push request to %s to browse user."
msgstr "送出推播要求至 %s 以瀏覽使用者。"

#: string;16931
msgid "Unable to send a push request to %s to browse user."
msgstr "無法送出推播要求至 %s， 因此無法瀏覽使用者。"

#: string;16932
msgid "Sent browse user request to %s..."
msgstr "傳送瀏覽使用者的要求至 %s…"

#: string;16933
msgid "Browse host %s responded with an invalid HTTP response."
msgstr "瀏覽主機 %s 送出了無效的 HTTP 回應。"

#: string;16934
msgid "Browse host %s responded with code %s (%s)."
msgstr "瀏覽主機 %s 回應指令碼 %s (%s)。"

#: string;16935
msgid "Browse host %s responded with an unrecognised response, and may not support user/host browsing."
msgstr "瀏覽主機 %s 發出不能辨識的回應， 而且可能不支援用戶/主機瀏覽。"

#: string;16936
msgid "Receiving content from browse host %s (%s)"
msgstr "正在從瀏覽主機 %s (%s) 接收內容 "

#: string;16938
msgid "Error decoding Gnutella packets from browse host %s."
msgstr "解碼來自於瀏覽主機 %s 的 Gnutella 封包時發生錯誤。"

#: string;16939
msgid "Finished browsing user %s, %i files found."
msgstr "完成瀏覽用戶 %s， 找到 %i 個檔案。"

#: string;16940
msgid "Browse user connection to %s was dropped."
msgstr "與 %s 的瀏覽使用者連線已忽略。"

#: string;16941
msgid "Closing browse user connection %s due to lack of traffic."
msgstr "正在關閉至 %s 的瀏覽使用者連線， 因為缺乏流量。"

#: string;16942
msgid "Closing browse user connection to %s."
msgstr "關閉至 %s 的瀏覽使用者連線。"

#: string;16943
msgid "Browsing %s"
msgstr "瀏覽 %s"

#: string;16944
msgid "Found %i shared files in %s's library."
msgstr "在 %s 的收藏中找到 %i 分享的檔案。"

#: string;16991
msgid "Shareaza Media Player"
msgstr "Shareaza 多媒體撥放器"

#: string;16992
msgid "Shareaza could not instantiate its MediaServices plugin. Please reinstall Shareaza, and confirm that you have the necessary media codecs and output drivers installed."
msgstr "Shareaza 無法啟用 MediaServices 外掛。請重新安裝 Shareaza，並確認您有必要的多媒體 codecs 與安裝好的輸出驅動程式。"

#: string;16994
msgid "Unable to load media file \"%s\""
msgstr "無法載入多媒體檔 \"%s\""

#: string;16995
msgid "The file may be damaged, or you may not have the necessary codecs to play it."
msgstr "這個檔案可能已毀損， 或是您可能沒有必要的 Codec 播放它。"

#: string;16996
msgid "Part of this file could not be played, you may need to download additional codecs."
msgstr "這個檔案的某些部分無法播放， 您可能需要下載額外的 codecs。"

#: string;16997
msgid "There is no file playing. Double-click a media file in your library to play it."
msgstr "目前沒有播放任何檔案。 在您的收藏裡雙點一個多媒體檔案播放。"

#: string;16998
msgid "S     H     A     R     E     A     Z     A           M     E     D     I     A           S     Y     S     T     E     M"
msgstr "S     H     A     R     E     A     Z     A           M     E     D     I     A           S     Y     S     T     E     M"

#: string;16999
msgid "P L A Y L I S T"
msgstr "播放清單"

#: string;17017
msgid "Send:"
msgstr "傳送："

#: string;17018 string;19103
msgid "Welcome to Shareaza Chat!"
msgstr "歡迎來到 Shareaza 聊天！"

#: string;17019 string;19104
msgid "Please respect others while using this service"
msgstr "在使用這個服務時，請尊重其他的使用者。"

#: string;17022
msgid "Users"
msgstr "使用者"

#: string;17023
msgid "Channels"
msgstr "頻道"

#: string;17024
msgid "Initiating a connection to %s..."
msgstr "正在啟始連線至 %s…"

#: string;17025
msgid "Unable to create a connection to %s."
msgstr "無法新增連到 %s 的連線。"

#: string;17026
msgid "Requesting a firewalled push connection from %s..."
msgstr "正在要求來自於 %s 的受到防火牆保護的推播連線"

#: string;17027
msgid "Accepted push connection from %s, handshaking..."
msgstr "接受來自於 %s 的推播連線， 信號交換中…"

#: string;17028
msgid "Connection established, handshaking..."
msgstr "連線已建立， 信號交換中…"

#: string;17029
msgid "Handshake failed, host may not support chatting."
msgstr "信號交換失敗， 該主機可能不支援聊天功能。"

#: string;17030
msgid "Handshake complete, chat protocol version %s."
msgstr "信號交換完成， 聊天協定版本為 %s。"

#: string;17031
msgid "Exchanging profile information..."
msgstr "交換個人檔案資訊中…"

#: string;17032
msgid "Authenticated user "
msgstr "已授權的使用者"

#: string;17033
msgid "Requesting private conversation with user..."
msgstr "正在請求與該使用者私人對話…"

#: string;17034
msgid "Private conversation granted, you are now chatting with %s."
msgstr "私人對話准予， 你現正在與 %s 聊天。"

#: string;17035
msgid "%s is not accepting private conversations, sorry."
msgstr "%s 不接受私人聊天。"

#: string;17036
msgid "%s is away: %s"
msgstr "%s 不在： %s"

#: string;17037
msgid "The chat connection was lost."
msgstr "聊天連線已丟失。"

#: string;17038
msgid "Connection closed."
msgstr "連線關閉。"

#: string;17039
msgid "Unable to request a push connection from %s, no route available."
msgstr "無法從 %s 要求推播連線， 沒有可用的路由。"

#: string;17040
msgid "Cannot send message, you are not connected. Shareaza is trying to connect..."
msgstr "無法送出訊息， 您還未連線。 Shareaza 正在嘗試連線…"

#: string;17041
msgid "Cannot send message, a connection has not been established yet."
msgstr "無法送出訊息， 連線尚未建立。"

#: string;17042
msgid "You have not yet filled in your user profile. You must provide a profile before you can chat with other users.\\n\\nWould you like to fill in your profile now?"
msgstr "您還沒有輸入個人檔案的資料。 您必須提供個人檔案才能與其他人聊天。\\n\\n您現在要輸入個人檔案嗎？"

#: string;17043
msgid "Granted upload priority to host %s."
msgstr "已授與主機 %s 上傳優先權。"

#: string;17044
msgid "Solve this CAPTCHA please:"
msgstr "請輸入驗證碼："

#: string;17045
msgid "Wrong CAPTCHA."
msgstr "驗證碼錯誤。"

#: string;17046
msgid "CAPTCHA accepted."
msgstr "驗證成功。"

#: string;17100
msgid "Gnutella: Peer-to-Peer Connection"
msgstr "Gnutella： P2P 連線"

#: string;17101
msgid "Gnutella: Leaf-to-Ultrapeer Connection"
msgstr "Gnutella： 葉節點對超節點 連線"

#: string;17102
msgid "Gnutella: Ultrapeer-to-Leaf Connection"
msgstr "Gnutella： 超節點對葉節點 連線"

#: string;17103
msgid "Gnutella II: Hub-to-Hub Connection"
msgstr "Gnutella II： 結點對結點 連線"

#: string;17104
msgid "Gnutella II: Leaf-to-Hub Connection"
msgstr "Gnutella II： 葉節點對結點 連線"

#: string;17105
msgid "Gnutella II: Hub-to-Leaf Connection"
msgstr "Gnutella II： 結點對葉節點 連線"

#: string;17106
msgid "eDonkey Server Connection (LOWID: %lu)"
msgstr "eDonkey 伺服器連線 (低 ID： %lu)"

#: string;17107
msgid "eDonkey Server Connection"
msgstr "eDonkey 伺服器連線"

#: string;17108
msgid "Handshake"
msgstr "信號交換"

#: string;17109
msgid "Inbound"
msgstr "對內"

#: string;17110
msgid "Outbound"
msgstr "對外"

#: string;17111
msgid "Current:"
msgstr "目前："

#: string;17112
msgid "Total:"
msgstr "總共："

#: string;17113
msgid "Compression:"
msgstr "壓縮："

#: string;17114
msgid "Ratio:"
msgstr "比例："

#: string;17115
msgid "Deflate"
msgstr "解壓縮"

#: string;17116
msgid "None"
msgstr "無"

#: string;17117 string;20100
msgid "Connecting"
msgstr "連線中"

#: string;17118
msgid "Handshaking"
msgstr "信號交換中"

#: string;17119
msgid "Rejected"
msgstr "已拒絕"

#: string;17120
msgid "Closing"
msgstr "關閉中"

#: string;17121 string;20110
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"

#: string;17122
msgid "G1 Peer"
msgstr "G1 用戶"

#: string;17123
msgid "G1 Ultrapeer"
msgstr "G1 超節點"

#: string;17124
msgid "G1 Leaf"
msgstr "G1 葉節點"

#: string;17125
msgid "G2 Peer"
msgstr "G2 用戶"

#: string;17126
msgid "G2 Hub"
msgstr "G2 結點"

#: string;17127
msgid "G2 Leaf"
msgstr "G2 葉節點"

#: string;17128
msgid "eDonkey Server"
msgstr "eDonkey 伺服器"

#: string;17129
msgid "eDonkey (LowID)"
msgstr "eDonkey (低 ID)"

#: string;17130
msgid "eDonkey (HighID)"
msgstr "eDonkey (高 ID)"

#: string;17131
msgid "DC++ Hub Connection"
msgstr "DC++ 節點連接"

#: string;17216
msgid "Initiating connection to eDonkey server at %s..."
msgstr "正在啟始連線至 eDonkey 伺服器於 %s…"

#: string;17217
msgid "Connected to eDonkey server %s, handshaking..."
msgstr "已連線至 eDonkey 伺服器 %s， 信號交換中…"

#: string;17218
msgid "ED2K[%s] %s"
msgstr "ED2K[%s] %s"

#: string;17219
msgid "eDonkey server %s refused connection."
msgstr "eDonkey 伺服器 %s 已經拒絕連線。"

#: string;17220
msgid "eDonkey server %s online, client ID is %lu."
msgstr "eDonkey 伺服器 %s 上線， 用戶端 ID 是 %lu。"

#: string;17221
msgid "eDonkey server %s changed our client ID from %lu to %lu."
msgstr "eDonkey 伺服器 %s 已更改我們的用戶端 ID， 由 %lu 到 %lu。"

#: string;17222
msgid "eDonkey server %s identified itself as \"%s\"."
msgstr "eDonkey 伺服器 %s 表示自己為 \"%s\"。"

#: string;17223
msgid "eDonkey server %s rejected the connection."
msgstr "eDonkey 伺服器 %s 拒絕連線。"

#: string;17224
msgid "Error exchanging handshake with eDonkey client %s."
msgstr "與eDonkey 客戶端 %s 信號交換時發生錯誤。"

#: string;17225
msgid "eDonkey client connection to %s was closed."
msgstr "與 %s 的 eDonkey 客戶端連線已關閉。"

#: string;17226
msgid "Received a malformatted eDonkey packet from %s (id=%x)."
msgstr "從 %s (id=%x) 收到了一個 錯誤格式的 eDonkey 封包。"

#: string;17227
msgid "Incoming connection from %s is an eDonkey client link."
msgstr "來自於 %s 的輸入連線是一個 eDonkey 客戶端連結。"

#: string;17228
msgid "Sending eDonkey hashset for \"%s\" to %s..."
msgstr "正在送出 \"%s\" 的 eDonkey hashset 至 %s…"

#: string;17229
msgid "eDonkey client connection to %s was idle, closed."
msgstr "與 %s 的 eDonkey client 連線已閒置， 關閉了。"

#: string;17230
msgid "Initiating eDonkey client connection to %s..."
msgstr "正在啟始 eDonkey 客戶端連線至 %s…"

#: string;17231
msgid "eDonkey client %s has the wrong GUID, aborting handshake."
msgstr "eDonkey 客戶端 %s 有錯誤的 GUID， 放棄信號交換。"

#: string;17232
msgid "Timed out connecting to eDonkey client %s."
msgstr "與 eDonkey 客戶端 %s 的連線逾時。"

#: string;17233
msgid "Timed out handshaking with eDonkey client %s."
msgstr "與 eDonkey 客戶端 %s 的信號交換逾時。"

#: string;17234
msgid "Refusing eDonkey client link from %s because eDonkey is disabled."
msgstr "正在拒絕來自於 %s 的 eDonkey 客戶端連結， 因為 eDonkey 被停用了。"

#: string;17248
msgid "Starting eDonkey partial download import process..."
msgstr "開始 eDonkey partial 下載匯入程序…"

#: string;17249
msgid "Process complete, %i partial downloads imported successfully."
msgstr "程序完成， %i 部分下載成功匯入。"

#: string;17250
msgid "Scanning folder: \"%s\"..."
msgstr "掃瞄資料夾中： \"%s\"…"

#: string;17251
msgid "Unable to import file."
msgstr "無法匯入檔案。"

#: string;17252
msgid "Found partial file \"%s\", importing..."
msgstr "找到部分檔 \"%s\"， 匯入中…"

#: string;17253
msgid "Unable to open part file \"%s\"."
msgstr "無法開啟 part 檔 \"%s\"。"

#: string;17254
msgid "Found download \"%s\", size %s."
msgstr "找到下載 \"%s\"， 大小 %s。"

#: string;17255
msgid "Download data file is newer than .part file, aborting."
msgstr "下載資料檔比 。part 檔還新， 放棄中。"

#: string;17256
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"..."
msgstr "複製 \"%s\" 至 \"%s\"…"

#: string;17257
msgid "Finished copying file."
msgstr "檔案複製完成"

#: string;17258
msgid "Created Shareaza partial download, %s remaining."
msgstr "正在製作 Shareaza 部分下載， 剩下 %s 。"

#: string;17259
msgid "This file is already in the Shareaza download list."
msgstr "這個檔案已經在 Shareaza 的下載清單。"

#: string;17260
msgid "Insufficient disk space to copy download file."
msgstr "硬碟空間不足， 無法複製下載的檔案。"

#: string;17472
msgid "Incoming connection from %s is a BitTorrent coupling, negotiating..."
msgstr "來自於 %s 的輸入連線是 BitTorrent 耦合， 協商中…"

#: string;17473
msgid "Timed out connecting to BitTorrent client %s."
msgstr "連線到 BitTorrent 客戶端 %s 已逾時。"

#: string;17474
msgid "Timed out handshaking with BitTorrent client %s."
msgstr "與 BitTorrent 客戶端 %s 信號交換已逾時。"

#: string;17475
msgid "Closing BitTorrent coupling with %s due to lack of traffic."
msgstr "正在關閉與 %s 的 BitTorrent 耦合， 因為缺乏流量。"

#: string;17476
msgid "BitTorrent coupling with %s failed because the remote client has a different Peer ID."
msgstr "與 %s 的 BitTorrent 耦合 失敗， 因為遠程客戶端有不同的用戶 ID。"

#: string;17477
msgid "BitTorrent coupling with %s responded with the wrong file."
msgstr "與 %s 的 BitTorrent 耦合 回應了錯誤的檔案。"

#: string;17478
msgid "BitTorrent coupling with %s requested an unknown file."
msgstr "與 %s 的BitTorrent 耦合 要求了一個未知的檔案。"

#: string;17479
msgid "BitTorrent coupling with %s established for \"%s\"."
msgstr "與 %s 的BitTorrent 耦合 已經為 \"%s\" 建立。"

#: string;17480
msgid "BitTorrent coupling with %s requested an inactive file."
msgstr "與 %s 的BitTorrent 耦合，要求了一個未知的檔案。"

#: string;17481
msgid "Received BitTorrent descriptor file: \"%s\""
msgstr "已收到 BitTorrent descriptor 檔： \"%s\""

#: string;17482
msgid "Unable to parse prefetched BitTorrent file \"%s\"."
msgstr "無法解析預先取得的 BitTorrent 檔 \"%s\"。"

#: string;17483
msgid "Error from BitTorrent tracker for \"%s\" : \"%s\"."
msgstr "BitTorrent 伺服器 (Tracker) 傳回錯誤： \"%s\" ： \"%s\"。"

#: string;17484
msgid "Error parsing BitTorrent tracker response."
msgstr "解析 BitTorrent 伺服器回應時發生錯誤。"

#: string;17485
msgid "Received BitTorrent tracker response for \"%s\", %i new sources."
msgstr "已接收到 BitTorrent 伺服器回應 for \"%s\"， %i 新來源。"

#: string;17486
msgid "Initiating BitTorrent client coupling with %s..."
msgstr "正在啟始與 %s 的 BitTorrent 客戶端耦合…"

#: string;17487
msgid "Established BitTorrent coupling with %s, handshaking..."
msgstr "已建立與 %s 的BitTorrent 耦合， 信號交換中…"

#: string;17488
msgid "You have changed the tracker URL for this torrent. Are you sure you want to save this change?\\n\\nAn invalid tracker URL may prevent further downloading."
msgstr "您已經更改了這個 torrent 的伺服器(Tracker) 的URL。 您確定要儲存這個更動嗎？\\n\\nAn 無效的伺服器(Tracker) URL 可能妨礙下載其餘的部分。"

#: string;17489
msgid "BitTorrent coupling with %s is extended protocol, identified \"%s\"."
msgstr "與 %s 的 BitTorrent 耦合 是一個延伸協定， 已辨認  \"%s\"。"

#: string;17490
msgid "Received %i new BitTorrent sources from %s."
msgstr "%i 個新的 BitTorrent 來源： 由%s 接收到了。"

#: string;17491
msgid "The torrent \"%s\" is already on your download list, and cannot be seeded."
msgstr "種子 \"%s\" 已存在你的下載清單， 而且不能被做種。"

#: string;17492
msgid "Error loading the torrent file \"%s\". This may not be a valid torrent."
msgstr "載入此 torrent 檔時發生錯誤： \"%s\"。 這個 torrent 檔可能是無效的。"

#: string;17493
msgid "Unable to create BitTorrent share file \"%s\"."
msgstr "無法製作 BitTorrent 分享檔 \"%s\"。"

#: string;17494
msgid "This torrent includes the file \"%s\", but Shareaza cannot find this file in your library. If possible, move the file to a shared folder and try again."
msgstr "這個 torrent 內含檔案 \"%s\"，不過 Shareaza 在收藏中找不到這個檔案，可能的話，將這個檔案移到分享資料夾並重試。"

#: string;17495
msgid "This torrent includes the file \"%s\" which should be %s, however your version of the file is %s."
msgstr "這個種子包含檔案 \"%s\" 但是應該為 %s，不過您的檔案版本應為 %s。"

#: string;17496
msgid "An error occurred while copying from \"%s\" to a BitTorrent share file."
msgstr "在複製 \"%s\" 至一個 BitTorrent 的分享檔時發生錯誤。"

#: string;17497
msgid "An unknown error occurred while trying to seed \"%s\"."
msgstr "嘗試做種 \"%s\" 時，發生未知的錯誤。"

#: string;17498
msgid "An error was detected in the file \"%s\"."
msgstr "在這個檔案發現錯誤： \"%s\"。"

#: string;17501
msgid "Unable to communicate with tracker"
msgstr "無法與伺服器通訊"

#: string;17503
msgid "Trying next tracker (%i of %i)"
msgstr "正在嘗試下一個伺服器 (%i of %i)"

#: string;17505
msgid "BitTorrent connection to %s was dropped."
msgstr "至 %s 的 BitTorrent 連線已忽略。"

#: string;17506
msgid "BitTorrent handshake with %s was dropped."
msgstr "與 %s 的 BitTorrent 信號交換已忽略。"

#: string;17507
msgid "BitTorrent coupling with %s was dropped."
msgstr "與 %s 的 BitTorrent 耦合已忽略。"

#: string;17510
msgid "BitTorrent coupling with %s not accepted, a connection to this client already exists."
msgstr "與 %s 的 BitTorrent 耦合不被接受， 因為已連線至這個客戶端 。"

#: string;17511
msgid "BitTorrent coupling with %s not accepted, maximum connections reached."
msgstr "與 %s 的 BitTorrent 耦合不被接受， 因為已達到最大連線數。"

#: string;17512
msgid "Private torrent"
msgstr "私人 torrent"

#: string;17513
msgid "Encoding error"
msgstr "編碼錯誤"

#: string;17514
msgid "Updating Bittorrent Downloads..."
msgstr "更新 Bittorrent 下載…"

#: string;17515
msgid "Converting Torrent:"
msgstr "轉換種子："

#: string;17516 dialog;cdownloaddlg
msgid "Download File or Torrent"
msgstr "下載檔案或種子"

#: string;18496
msgid "You have made changes to the name field. Are you sure you want to rename this download?"
msgstr "您已經更改了名稱欄位的記載。您確定要重新命名這個下載嗎？"

#: string;18503
msgid "Are you sure you want to forget the current verification status? All downloaded data will be treated as untrusted, and cached hashtrees and hashsets will be flushed."
msgstr "您確定要忽略目前的驗證狀態嗎？ 所有已下載的資料將被視為不可靠，而且快取的 hashtrees 以及 hashsets 將會被洗掉。"

#: string;18504
msgid "Are you sure you want to forget all sources for the selected download?"
msgstr "您確定要忘卻選取的下載的所有來源嗎？"

#: string;18505
msgid "Please enter a valid range to erase. The \"from\" field is the first byte to erase, the \"last\" field is the last byte to erase."
msgstr "請輸入一個合法的範圍來抹除。"

#: string;18506
msgid "Unable to erase the selected range from the download because no part of the range is present."
msgstr "無法從這個下載抹除選取的部分， 因為範圍內沒有存在任何部分。"

#: string;18507
msgid "Erased %I64i bytes from the download."
msgstr "從下載抹除 %I64i 位元組。"

#: string;18508
msgid "Dropping download source %s for \"%s\" because queue position %i is too high."
msgstr "正在忽略下載來源 %s 的 \"%s\" 因為排隊位置 %s 太遠了。"

#: string;18509
msgid "You cannot assume this download is complete and reverify it because you do not yet have any partial verification data, such as tiger-tree volume, eDonkey hashset or BitTorrent hashset. Without verification information the download cannot be reverified."
msgstr "您無法假定這個下載已完成並且重新驗證， 因為你還沒有持有任何部分驗證資料， 像是 tiger-tree volume， eDonkey hashset 或 BitTorrent hashset。 在沒有驗證資訊的情況下將不能重新驗證下載。"

#: string;18510
msgid "Are you sure you want to assume this download is complete and reverify it? The whole file will be considered, and Shareaza will accept parts which pass verification and redownload parts which fail verification."
msgstr "您要假設這個下載是完整的並重新驗證嗎？ 我們會檢視整個檔案; Shareaza 會接受通過驗證的部分並重新下載驗證失敗的部分。"

#: string;18511
msgid "You have made changes to the file size. Are you sure you want to change the file size for this download?"
msgstr "您已經改變檔案大小。 確定要改變這個下載的檔案大小嗎？"

#: string;18512
msgid "Are you sure you want to cancel this download but save incomplete file(s)?"
msgstr "您確定要取消這個下載並儲存未完成檔案嗎？"

#: string;18513
msgid "You have typed an %s hash value, however it is invalid. Please check it and try again."
msgstr "您輸入的切細值 %s 無效，請檢查後再試一次。"

#: string;18514
msgid "You have provided an %s hash value which is different to the one currently associated with this download. Are you sure you want to change the %s hash now?"
msgstr "您提供的切細值 %s 不同於這個下載的切細值，您現在確定要更改切細值 %s 嗎？"

#: string;18515
msgid "The selected download item currently has some Task attached, please wait and do it later."
msgstr "選擇的下載有其它工作正在進行，請稍等候再操作。"

#: string;19000
msgid "Remote access is disabled."
msgstr "遠端操控已經停用"

#: string;19001
msgid "You must choose a username and password."
msgstr "您必須選取一個使用者名稱與密碼"

#: string;19002
msgid "Unable to accept connections, URL unavailable."
msgstr "無法接受連線， 沒有可用的URL。"

#: string;19105
msgid "Chat!"
msgstr "聊天！"

#: string;20000
msgid "No URN available"
msgstr "沒有可用的 URN"

#: string;20002
msgid "of (e.g. 1 of 10)"
msgstr "之"

#: string;20003
msgid "Changing language requires application restart.\\nRestart now?"
msgstr "更換語言需要重新啟動程式。\\n要現在重新啟動嗎？"

#: string;20005
msgid "No"
msgstr "不行"

#: string;20006 cdonkeyimportdlg;control;2
msgid "Yes"
msgstr "可以"

#: string;20007
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#: string;20008
msgid "Default"
msgstr "預設"

#: string;20009
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#: string;20010
msgid "&Back"
msgstr "&后退"

#: string;20011
msgid "&Next"
msgstr "&前进"

#: string;20012
msgid "Finish"
msgstr "完成"

#: string;20013 cfolderpropertiesdlg;control;5
msgid "All"
msgstr "所有的"

#: string;20101
msgid "Requesting"
msgstr "要求中"

#: string;20102
msgid "Response"
msgstr "回應"

#: string;20103
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"

#: string;20104
msgid "TigerTree"
msgstr "TigerTree"

#: string;20105
msgid "Hashset"
msgstr "Hashset"

#: string;20106 dialog;cfilemetadatapage
msgid "Metadata"
msgstr "解釋資料"

#: string;20107
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"

#: string;20108
msgid "Enqueue"
msgstr "進入排隊隊伍"

#: string;20109
msgid "Queued"
msgstr "排隊中"

#: string;20112
msgid "Seeding"
msgstr "做種中"

#: string;20113
msgid "Moving"
msgstr "移動中"

#: string;20114
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"

#: string;20115
msgid "File Error"
msgstr "檔案錯誤"

#: string;20116
msgid "Can't Move"
msgstr "無法移動"

#: string;20117
msgid "Verifying"
msgstr "驗證中"

#: string;20119
msgid "Pending"
msgstr "等待中"

#: string;20121
msgid "Creating"
msgstr "製作中"

#: string;20122 dialog;ctorrentgeneralpage
msgid "Torrent"
msgstr "種子"

#: string;20123
msgid "Tracker Down"
msgstr "伺服器斷線"

#: string;20124
msgid "(No Sources)"
msgstr "（沒有來源）"

#: string;20125
msgid "Verified"
msgstr "已驗證"

#: string;20126
msgid "Unverified"
msgstr "未驗證"

#: string;20127
msgid "source"
msgstr "來源"

#: string;20128
msgid "sources (numbers 21, 31, ...)"
msgstr "來源"

#: string;20129
msgid "sources (tens)"
msgstr "來源"

#: string;20130
msgid "sources (from 11 to 19)"
msgstr "來源"

#: string;20131
msgid "sources (from 2 to 4)"
msgstr "來源"

#: string;20132
msgid "sources (from 5 to 9)"
msgstr "來源"

#: string;20133
msgid "Uninterested"
msgstr "沒有需要的部分"

#: string;20134
msgid "Choked"
msgstr "組塞"

#: string;20136
msgid "Q"
msgstr "Q"

#: string;20137
msgid "sources (e.g. 3/10 sources)"
msgstr "來源（例如 3/10 個來源）"

#: string;20210
msgid "(No Rating)"
msgstr "（沒有評分）"

#: string;20211
msgid "Fake / Corrupt"
msgstr "冒牌貨 / 毀損"

#: string;20212
msgid "Poor"
msgstr "差勁(1)"

#: string;20213
msgid "Average"
msgstr "普通(2)"

#: string;20214
msgid "Good"
msgstr "不錯(3)"

#: string;20215
msgid "Very Good"
msgstr "很好(4)"

#: string;20216
msgid "Excellent"
msgstr "極佳(5)"

#: string;20217
msgid "Select the eDonkey/eMule temp folder:"
msgstr "選擇 eDonkey/eMule 暫存資料夾："

#: string;20230
msgid "# (Track number)"
msgstr "# (追蹤號碼)"

#: string;20231
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: string;20232
msgid "Length"
msgstr "長度"

#: string;20233
msgid "Bitrate"
msgstr "比特率"

#: string;20234
msgid "Album"
msgstr "專輯"

#: string;20235
msgid "Artist"
msgstr "作家"

#: string;20236 column;rating
msgid "Rating"
msgstr "評分"

#: string;20237 csettingsheet;control;2 cqueuepropertiesdlg;control;37
#: cprofilemanagerdlg;control;2 csavefilterasdlg;control;2
#: cdiscoveryservicedlg;control;5 cfilecopydlg;control;4
#: cfolderpropertiesdlg;control;7 cgraphlistdlg;control;16
#: cgraphitemdlg;control;1 cschemacolumnsdlg;control;3
#: csecureruledlg;control;33 csharemanagerdlg;control;5 cpromotedlg;control;7
#: cexistingfiledlg;control;1 cclosemodedlg;control;5
#: cdonkeyserversdlg;control;4 cdownloadgroupdlg;control;1
#: cmediavisdlg;control;5 cdownloadreviewdlg;control;1
#: cdecodemetadatadlg;control;8 circinputdlg;control;2
msgid "OK"
msgstr "確定"

#: string;20238 csettingsheet;control;3 cqueuepropertiesdlg;control;38
#: cprofilemanagerdlg;control;3 cconnecttodlg;control;8 cdownloaddlg;control;5
#: cnewsearchdlg;control;4 cfiltersearchdlg;control;30
#: csavefilterasdlg;control;3 cdiscoveryservicedlg;control;6
#: cfilecopydlg;control;5 cfolderpropertiesdlg;control;8
#: cgraphlistdlg;control;17 cgraphitemdlg;control;2 cschemacolumnsdlg;control;4
#: csecureruledlg;control;34 csharemanagerdlg;control;6 curlcopydlg;control;6
#: curlexportdlg;control;10 curlactiondlg;control;11 cfilepreviewdlg;control;6
#: cexistingfiledlg;control;2 cclosemodedlg;control;6
#: cdonkeyserversdlg;control;5 cdeletefiledlg;control;5
#: ctorrentseeddlg;control;4 cdownloadgroupdlg;control;2 cmediavisdlg;control;6
#: cdecodemetadatadlg;control;9 circinputdlg;control;3
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: string;20239
msgid "Abort"
msgstr "終止"

#: string;20240
msgid "Retry"
msgstr "重試"

#: string;20241
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#: string;20242
msgid "Try Again"
msgstr "再試一次"

#: string;20243
msgid "Continue"
msgstr "繼續"

#: string;20244
msgid "&Remember my selection next time"
msgstr "&下次記住我的選擇"

#: string;20245
msgid "New Folder"
msgstr "新增資料夾"

# Too Long
#: string;20246
msgid "Command-line options:\\n\\n-tray : Disable startup splash screen and send application to tray\\n-nosplash : Disable startup splash screen\\n-nowarn : Disable alpha (daily builds) version warning dialog\\n-wait : Wait for other application instance exit\\n\\nInterface modes:\\n\\n-basic : Start application in Basic interface mode\\n-tabbed : Start application in Tabbed interface mode\\n-windowed : Start application in Windowed interface mode\\n\\nSystem options:\\n\\n-RegServer : Register internal components for everyone\\n-UnRegServer : Un-register internal components for everyone\\n-RegServerPerUser : Register internal components for current user\\n-UnRegServerPerUser : Un-register internal components for current user"
msgstr ""

#: string;20247
msgid "Failed to load metadata schemas. Please reinstall application."
msgstr "無法讀取元數據架構，請重新安裝程式。"

#: string;20248
msgid "You selected %u files. Are you sure?"
msgstr "您選擇了 %u 個檔案，您確定要這樣做嗎？"

#: string;20249
msgid "Off"
msgstr "關閉"

#: string;20250
msgid "Low"
msgstr "低"

#: string;20251
msgid "Normal"
msgstr "中"

#: string;20252
msgid "High"
msgstr "高"

#: string;20253
msgid "Skin load error: %s. Element: %s"
msgstr "外觀讀取失敗：%s，元素：%s"

#: string;20254
msgid "Loading skin: %s"
msgstr "讀取外觀：%s"

#: string;20255
msgid "Are you sure you want to remove all scheduled tasks? This cannot be undone."
msgstr "您確定要刪除所有的排程工作嗎？ 這個動作將不能回復。"

#: string;20256
msgid "System: Start Shareaza"
msgstr "系統：啟動 Shareaza"

#: string;20257
msgid "Bandwidth: Full Speed"
msgstr "頻寬：全速"

#: string;20258
msgid "Bandwidth: Reduced Speed"
msgstr "頻寬：降低速度"

#: string;20259
msgid "Bandwidth: Stop"
msgstr "頻寬：停止"

#: string;20260
msgid "System: Exit Shareaza"
msgstr "系統：離開 Shareaza"

#: string;20261
msgid "System: Disconnect Dial-up Connection"
msgstr "系統：中斷撥號連線"

#: string;20262
msgid "System: Turn Off the Computer"
msgstr "系統：關閉電腦"

#: string;20265
msgid "Done"
msgstr "完成"

#: string;20266
msgid "Waiting..."
msgstr "等待中…"

#: string;20267
msgid "No Tasks Currently Scheduled"
msgstr "目前沒有預定工作"

#: string;20268 cdownloadssettingspage;control;1
msgid "Save Completed Files Here"
msgstr "請將下載完成的檔案存放在這裡"

#: string;20269 cdownloadssettingspage;control;23
msgid "Store Temporary Incomplete Files Here"
msgstr "請將暫存的未完成檔案放在這裡"

#: string;20270 cbittorrentsettingspage;control;20
msgid "Store Torrents Here"
msgstr "存放種子於此"

#: string;20271 clibrarysettingspage;control;24
msgid "Store Collections Here"
msgstr "將組檔存放在這個位置"

#: csettingsheet;control;4 cprofilemanagerdlg;control;4
msgid "Apply"
msgstr "套用"

#: cgeneralsettingspage;control;1
msgid "_General:"
msgstr "一般："

#: cgeneralsettingspage;control;2
msgid "Auto-connect on Shareaza startup"
msgstr "Shareaza 啟動時自動連接"

#: cgeneralsettingspage;control;3
msgid "Start Shareaza at Windows startup"
msgstr "系統啟動時，自動啟動 Shareaza"

#: cgeneralsettingspage;control;4
msgid "Show a prompt before opening URIs"
msgstr "開啟 URIs 前提示我"

#: cgeneralsettingspage;control;5
msgid "Show rates in:"
msgstr "使用速度單位："

#: cgeneralsettingspage;control;6
msgid "bits/second|bytes/second|b/s|B/s|Kb/s|KB/s|Mb/s|MB/s"
msgstr "bits/每秒|bytes/每秒|b/每秒|B/每秒|Kb/每秒|KB/每秒|Mb/每秒|MB/每秒"

#: cgeneralsettingspage;control;7
msgid "_Downloads:"
msgstr "下載："

#: cgeneralsettingspage;control;8
msgid "Expand new downloads by default"
msgstr "自動展開新增的下載"

#: cgeneralsettingspage;control;9 curlactiondlg;control;13
msgid "Open a download _monitor window"
msgstr "開啟一個下載監控視窗"

#: cgeneralsettingspage;control;10
msgid "_Search:"
msgstr "搜尋："

#: cgeneralsettingspage;control;11
msgid "Expand multi-source files by default"
msgstr "自動展開具有多重來源的檔案"

#: cgeneralsettingspage;control;12
msgid "Switch to Transfers view on download"
msgstr "下載時切換至傳輸視窗"

#: cgeneralsettingspage;control;13
msgid "Hide side bar when starting search"
msgstr "開始搜尋時隱藏side 列"

#: cgeneralsettingspage;control;14
msgid "Filter adult content from searches"
msgstr "搜尋時過濾成人內容"

#: cgeneralsettingspage;control;15
msgid "_Tooltips:"
msgstr "工具提示："

#: cgeneralsettingspage;control;17
msgid "Delay (ms):"
msgstr "延遲時間（毫秒）："

#: cgeneralsettingspage;control;20
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度："

#: cgeneralsettingspage;control;22
msgid "_Tray:"
msgstr "系統列："

#: cgeneralsettingspage;control;23
msgid "When I click close:"
msgstr "當我點選關閉鈕時："

#: cgeneralsettingspage;control;24
msgid "Ask Me|Close Immediately|Minimise to Tray|Close After Transfers"
msgstr "詢問我|立刻關閉程式|最小化至系統列|傳輸後關閉"

#: cgeneralsettingspage;control;25
msgid "When I click minimise:"
msgstr "當我點選最小化時："

#: cgeneralsettingspage;control;26
msgid "Normal|Minimise to Tray"
msgstr "標準|最小化至系統列"

#: clibrarysettingspage;control;1 cmediasettingspage;control;1
#: cuploadssettingspage;control;1 csecureruledlg;control;22
msgid "_Options:"
msgstr "選項："

#: clibrarysettingspage;control;2
msgid "Remember folder views"
msgstr "記住資料夾檢視方式"

#: clibrarysettingspage;control;3
msgid "Watch library folders"
msgstr "監視收藏的資料夾"

#: clibrarysettingspage;control;4
msgid "Quick hashing (Uses more CPU)"
msgstr "快速切細（消耗更多CPU 資源）"

#: clibrarysettingspage;control;5
msgid "Allow others to browse shares"
msgstr "允許其他人瀏覽我分享的檔案"

#: clibrarysettingspage;control;6
msgid "_Recent Files:"
msgstr "最近的檔案："

#: clibrarysettingspage;control;7
msgid "Remember:"
msgstr "記住："

#: clibrarysettingspage;control;10
msgid "files"
msgstr "檔案"

#: clibrarysettingspage;control;11
msgid "For up to:"
msgstr "最多："

#: clibrarysettingspage;control;14
msgid "days"
msgstr "天"

#: clibrarysettingspage;control;15
msgid "Clear History Now"
msgstr "立刻清除歷史記錄"

#: clibrarysettingspage;control;16
msgid "_Safe to Open:"
msgstr "以下可以安全開啟："

#: clibrarysettingspage;control;18 clibrarysettingspage;control;22
#: cmediasettingspage;control;7 cwebsettingspage;control;12
#: cfilesourcespage;control;5 cdownloadgroupdlg;control;7
msgid "_Add"
msgstr "新增"

#: clibrarysettingspage;control;20
msgid "_Never Share:"
msgstr "絕不分享："

#: clibrarysettingspage;control;27
msgid "Create ghost files when deleting"
msgstr "當刪除時建立 Ghost 檔案"

#: clibrarysettingspage;control;28
msgid "Smart video series detection"
msgstr "智慧影像系列偵測"

#: cmediasettingspage;control;3
msgid "Use the Shareaza Media Player to PLAY the file types listed below"
msgstr "使用 Shareaza 多媒體播放器 播放以下的檔案"

#: cmediasettingspage;control;4
msgid "Use the Shareaza Media Player to ENQUEUE the file types listed below"
msgstr "讓 Shareaza 多媒體播放器與下列的檔案類型產生關聯"

#: cmediasettingspage;control;5
msgid "File _Types:"
msgstr "檔案類型："

#: cmediasettingspage;control;9
msgid "Audio _Visualisation Plugin:"
msgstr "音訊視覺效果外掛："

#: cmediasettingspage;control;10
msgid "_Select Plugin..."
msgstr "選取外掛…"

#: cmediasettingspage;control;11
msgid "_Media Handling"
msgstr "多媒體撥放器"

#: cmediasettingspage;control;12
msgid "Choose Media Handler:"
msgstr "選擇多媒體撥放器："

#: cmediasettingspage;control;13
msgid "Warning: Choosing an external Media Handler will automatically disable all Media and Visualisation Plugins!"
msgstr "警告：選擇一個外部的多媒體撥放器將自動禁用所有相關的外掛！"

#: ccommunitysettingspage;control;1
msgid "My _Profile:"
msgstr "我的個人檔案："

#: ccommunitysettingspage;control;2
msgid "You can use your Gnutella User Profile to share information about yourself, your interests and recommended files and websites with others."
msgstr "您能夠使用 Gnutella 使用者個人檔案來分享關於自己的資料， 興趣與推薦的檔案以及網站。"

#: ccommunitysettingspage;control;4
msgid "_Chat:"
msgstr "聊天："

#: ccommunitysettingspage;control;5
msgid "Enable peer to peer chat with compatible clients"
msgstr "啟用與相容的客戶端做 P2P 聊天"

#: ccommunitysettingspage;control;6
msgid "Enable chat over other protocols (where possible)"
msgstr "允許在所有網路上聊天"

#: ccommunitysettingspage;control;7
msgid "Filter chat messages for spam"
msgstr "過濾垃圾訊息"

#: ccommunitysettingspage;control;8
msgid "Censor profanity in chat"
msgstr "聊天時過濾不雅字眼"

#: circsettingspage;control;1
msgid "Client _Options:"
msgstr "客戶端選項："

#: circsettingspage;control;2
msgid "Show chat integration"
msgstr "顯示聊天整合"

#: circsettingspage;control;3
msgid "Flood protection:"
msgstr "防洪保護 (Flood protection)："

#: circsettingspage;control;5
msgid "lines per second"
msgstr "每秒顯示的行數"

#: circsettingspage;control;6
msgid "Show timestamp"
msgstr "顯示時間表"

#: circsettingspage;control;7
msgid "Screen Font:"
msgstr "螢幕字體："

#: circsettingspage;control;9
msgid "_Colors:"
msgstr "顏色："

#: circsettingspage;control;11
msgid "Server messages"
msgstr "伺服器訊息"

#: circsettingspage;control;13
msgid "Topics"
msgstr "主題"

#: circsettingspage;control;15
msgid "Channel Actions"
msgstr "頻道動作"

#: circsettingspage;control;17
msgid "Notices"
msgstr "通知"

#: circsettingspage;control;19
msgid "Chat background"
msgstr "聊天背景"

#: circsettingspage;control;21
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: circsettingspage;control;22
msgid "Connection _Settings:"
msgstr "連線設定"

#: circsettingspage;control;23
msgid "Nickname:"
msgstr "暱稱："

#: circsettingspage;control;25
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱："

#: circsettingspage;control;27
msgid "Alternate Nickname:"
msgstr "備用暱稱："

#: circsettingspage;control;29
msgid "Real name:"
msgstr "真實姓名："

#: circsettingspage;control;31
msgid "Server:"
msgstr "伺服器："

#: dialog;cwebsettingspage
msgid "Web"
msgstr "網際網路"

#: cwebsettingspage;control;1
msgid "_Peer to Peer Link Handling:"
msgstr "P2P 連結處理："

#: cwebsettingspage;control;2
msgid "Use Shareaza to open these types of links:"
msgstr "使用 Shareaza 開啟下列類型的連結："

#: cwebsettingspage;control;3
msgid "Magnet ( magnet: )"
msgstr "Magnet ( magnet: )"

#: cwebsettingspage;control;4
msgid "Gnutella ( gnutella: )"
msgstr "Gnutella ( gnutella: )"

#: cwebsettingspage;control;5
msgid "eDonkey ( ed2k: )"
msgstr "eDonkey ( ed2k: )"

#: cwebsettingspage;control;6
msgid "Piolet ( mp2p: )"
msgstr "Piolet ( mp2p: )"

#: cwebsettingspage;control;7
msgid "BitTorrent ( .torrent )"
msgstr "BitTorrent ( .torrent )"

#: cwebsettingspage;control;8
msgid "DC++ ( dchub: )"
msgstr "DC++ ( dchub: )"

#: cwebsettingspage;control;9
msgid "_Download Manager:"
msgstr "下載管理員："

#: cwebsettingspage;control;10
msgid "Use Shareaza to manage all my web downloads:"
msgstr "使用 Shareaza 管理所有的網際網路的下載："

#: cwebsettingspage;control;14
msgid "The download manager plugin will only attempt to download file types listed here.  Other file types will be handled by your web browser.  Shareaza must be running to manage downloads."
msgstr "這個下載管理員外掛將只嘗試下載以下的檔案類型，其他的檔案類型交由您的瀏覽器來處理，Shareaza 在執行時才能管理下載。"

#: cconnectionsettingspage;control;1
msgid "_Inbound Address:"
msgstr "輸入位址："

#: cconnectionsettingspage;control;2 cconnectionsettingspage;control;11
msgid "Address:"
msgstr "位址："

#: cconnectionsettingspage;control;8
msgid "Random"
msgstr "隨機選取"

#: cconnectionsettingspage;control;9
msgid "Force binding to this address"
msgstr "強迫與這個位址聯繫"

#: cconnectionsettingspage;control;10
msgid "_Outbound Address:"
msgstr "輸出位址："

#: cconnectionsettingspage;control;15
msgid "O_ptions:"
msgstr "選項："

#: cconnectionsettingspage;control;16
msgid "Can accept incoming connections"
msgstr "能夠接受輸入連線"

#: cconnectionsettingspage;control;18
msgid "Ignore private/local IP addresses "
msgstr "忽略私人/區域 IP 位址 "

#: cconnectionsettingspage;control;19
msgid "Enable UPnP connection devices setup"
msgstr "啟動 UPnP 連接裝置設定"

#: cconnectionsettingspage;control;20
msgid "_Timeouts:"
msgstr "逾時："

#: cconnectionsettingspage;control;24
msgid "Handshake:"
msgstr "信號交換："

#: cdownloadssettingspage;control;4
msgid "Scan every completed file with AntiVirus"
msgstr "使用防毒軟體掃描每個下載完成的檔案"

#: cdownloadssettingspage;control;5
msgid "Select AntiVirus:"
msgstr "選擇防毒軟體："

#: cdownloadssettingspage;control;7
msgid "Number of Downloads"
msgstr "下載數量"

#: cdownloadssettingspage;control;8
msgid "Maximum Files:"
msgstr "最大下載檔案數："

#: cdownloadssettingspage;control;11
msgid "Maximum Transfers:"
msgstr "最大下載傳輸量："

#: cdownloadssettingspage;control;14
msgid "Transfers per File:"
msgstr "每個檔案的傳輸量："

#: cdownloadssettingspage;control;17
msgid "Limits"
msgstr "限制"

#: cdownloadssettingspage;control;18
msgid "Total Download Bandwidth:"
msgstr "總計下載頻寬："

#: cdownloadssettingspage;control;20
msgid "Maximum Queue Length:"
msgstr "最大排隊長度："

#: cdownloadssettingspage;control;22
msgid "Only download and upload to networks which are connected."
msgstr "只與您連線的網路下載與上傳。"

#: cuploadssettingspage;control;2
msgid "Share NEW partial downloads"
msgstr "分享新進的部份檔下載"

#: cuploadssettingspage;control;3
msgid "Limit sharing in hub mode"
msgstr "在結點模式時限制分享"

#: cuploadssettingspage;control;4
msgid "Share preview files"
msgstr "分享預覽檔"

#: cuploadssettingspage;control;5
msgid "Limit per unique host:"
msgstr "每個主機的最多可同時下載："

#: cuploadssettingspage;control;8
msgid "_User-Agent Filter:"
msgstr "使用者代理過濾："

#: cuploadssettingspage;control;10
msgid "+"
msgstr "+"

#: cuploadssettingspage;control;11
msgid "-"
msgstr "-"

#: cuploadssettingspage;control;12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "頻寬："

#: cuploadssettingspage;control;13
msgid "Limit:"
msgstr "上限："

#: cuploadssettingspage;control;15
msgid "Mode:"
msgstr "模式："

#: cuploadssettingspage;control;16
msgid "Maximum|Average"
msgstr "最大|平均"

#: cuploadssettingspage;control;17
msgid "_Queues:"
msgstr "排隊隊伍規則："

#: cuploadssettingspage;control;19
msgid "_New..."
msgstr "新增…"

#: cuploadssettingspage;control;20 cgraphlistdlg;control;3
msgid "_Edit..."
msgstr "編輯…"

#: cuploadssettingspage;control;22
msgid "(changes take effect immediately)"
msgstr "（變更即刻生效）"

#: dialog;cremotesettingspage
msgid "Remote Access"
msgstr "遠端操控"

#: cremotesettingspage;control;1
msgid "_Guide:"
msgstr "指南："

#: cremotesettingspage;control;2
msgid "Shareaza Remote Access allows you to leave Shareaza running on your PC, and control it remotely using a web browser.  You will need to be able to accept incoming connections to use this feature (i.e. properly configured router, etc)."
msgstr "Shareaza 在您的電腦上運作時，您可以從遠端使用瀏覽器操控它。您的電腦必須能夠啟用輸入連線以使用這個功能(例如：正確設定的路由器…等等)。"

#: cremotesettingspage;control;3
msgid "_Enable:"
msgstr "啟用："

#: cremotesettingspage;control;4
msgid "Enable Shareaza Remote Access:"
msgstr "啟用 Shareaza 遠端操控："

#: cremotesettingspage;control;6
msgid "_Credentials:"
msgstr "憑證："

#: cremotesettingspage;control;7
msgid "Choose a Username:"
msgstr "選取一個使用者名稱："

#: cremotesettingspage;control;9
msgid "Choose a Password:"
msgstr "選取一個密碼："

#: dialog;cnetworkssettingspage cscheduletaskpage;control;16
msgid "Networks"
msgstr "網路"

#: cnetworkssettingspage;control;1
msgid "Shareaza is a general-purpose file-sharing application that can access many P2P networks at the same time.  On this page you can select which P2P networks you want to connect to, and then adjust specific settings for each network."
msgstr "Shareaza 為萬用檔案分享軟體，可同時連線到多個 P2P 網路。 本頁可以選取您要連線的 P2P 網路，以及每個網路的專用設定。"

#: cnetworkssettingspage;control;2 cgnutellasettingspage;control;22
msgid "Gnutella2 Network:"
msgstr "Gnutella2 網路："

#: cnetworkssettingspage;control;3
msgid "The Gnutella2 network is Shareaza's premiere network, offering more features and performance than any other P2P net.  Highly recommended."
msgstr "Gnutella2 網路是 Shareaza 初次推出的網路，提供比其他 P2P 網路更多的功能與更佳的效能。強烈推薦使用。"

#: cnetworkssettingspage;control;4
msgid "Connect to Gnutella2 (G2)"
msgstr "連線至 Gnutella2 (G2)"

#: cnetworkssettingspage;control;5
msgid "Configure Gnutella2"
msgstr "規劃 Gnutella2"

#: cnetworkssettingspage;control;6
msgid "eDonkey Network:"
msgstr "eDonkey 網路："

#: cnetworkssettingspage;control;7 cwizardnetworkspage;control;5
msgid "The eDonkey network is a popular server-based network.  While not as feature-rich as Gnutella2, eDonkey has an impressive file collection."
msgstr "eDonkey 網路是一個十分熱門，以伺服器構成的網路。功能的多樣性不如 Gnutella2，但是 eDonkey 擁有十分龐大的檔案數量。"

#: cnetworkssettingspage;control;8 cwizardnetworkspage;control;4
msgid "Connect to eDonkey"
msgstr "連線至 eDonkey"

#: cnetworkssettingspage;control;9
msgid "Configure eDonkey"
msgstr "規劃 eDonkey"

#: cnetworkssettingspage;control;10
msgid "Original Gnutella Network:"
msgstr "原始 Gnutella 網路："

#: cnetworkssettingspage;control;11 cwizardnetworkspage;control;7
msgid "Although the original Gnutella network is less feature-rich than Gnutella2, and has fewer files than eDonkey, it remains a valuable resource."
msgstr "雖然原始的 Gnutella 網路的功能不如 Gnutella2，而且擁有的檔案數又少於 eDonkey，它仍舊是寶貴的資源。"

#: cnetworkssettingspage;control;12 cwizardnetworkspage;control;6
msgid "Connect to Original Gnutella"
msgstr "連線至原始的 Gnutella"

#: cnetworkssettingspage;control;13
msgid "Configure Gnutella1"
msgstr "規劃 Gnutella1"

#: dialog;cgnutellasettingspage
msgid "Gnutella"
msgstr "Gnutella"

#: cgnutellasettingspage;control;1
msgid "Always connect to Gnutella2"
msgstr "總是連線至 Gnutella2"

#: cgnutellasettingspage;control;2
msgid "Connect to Gnutella2 today"
msgstr "這次連線至 Gnutella2"

#: cgnutellasettingspage;control;3
msgid "Optimal|Leaf|Hub"
msgstr "最佳|葉節點|節點"

#: cgnutellasettingspage;control;4
msgid "Always connect to Gnutella1"
msgstr "總是連線至 Gnutella1"

#: cgnutellasettingspage;control;5
msgid "Connect to Gnutella1 today"
msgstr "這次連線至 Gnutella1"

#: cgnutellasettingspage;control;6
msgid "Optimal|Leaf|Ultrapeer"
msgstr "最佳|葉節點|超節點"

#: cgnutellasettingspage;control;19
msgid "Hub to Leaf"
msgstr "節點至葉節點"

#: cgnutellasettingspage;control;20
msgid "Leaf to Hub"
msgstr "葉節點至節點"

#: cgnutellasettingspage;control;21
msgid "Hub to Hub"
msgstr "節點至節點"

#: cgnutellasettingspage;control;23 cgnutellasettingspage;control;29
msgid "Mode: "
msgstr "模式："

#: cgnutellasettingspage;control;24
msgid "G_2 Connections:"
msgstr "G2 連接："

#: cgnutellasettingspage;control;25
msgid "Leaf to Hub:"
msgstr "葉節點至節點："

#: cgnutellasettingspage;control;26
msgid "Hub to Leaf:"
msgstr "節點至葉節點："

#: cgnutellasettingspage;control;27
msgid "Hub to Hub:"
msgstr "節點至節點："

#: cgnutellasettingspage;control;28
msgid "Gnutella1 Network:"
msgstr "Gnutella1 網路："

#: cgnutellasettingspage;control;30
msgid "G_1 Connections:"
msgstr "G1 連接："

#: cgnutellasettingspage;control;31
msgid "Leaf to Ultrapeer:"
msgstr "葉節點至超節點："

#: cgnutellasettingspage;control;32
msgid "Ultrapeer to Leaf:"
msgstr "超結點至葉節點"

#: cgnutellasettingspage;control;33
msgid "Peer to Peer:"
msgstr "用戶至用戶"

#: cgnutellasettingspage;control;34
msgid "_Link Compression:"
msgstr "連接壓縮："

#: cdonkeysettingspage;control;1
msgid "Always connect to eDonkey"
msgstr "總是連線至 eDonkey"

#: cdonkeysettingspage;control;2
msgid "Connect to eDonkey today"
msgstr "這次連線至 eDonkey"

#: cdonkeysettingspage;control;3
msgid "Search known remote servers in the server cache:"
msgstr "從伺服器快取搜尋已知的遠端伺服器："

#: cdonkeysettingspage;control;6
msgid "Receive and update server list from the connected server"
msgstr "從連接的伺服器接收以及更新伺服器清單"

#: cdonkeysettingspage;control;9
msgid "Download..."
msgstr "下載…"

#: cdonkeysettingspage;control;10
msgid "_eDonkey Network:"
msgstr "eDonkey 網路："

#: cdonkeysettingspage;control;11
msgid "_Global Searching:"
msgstr "全球搜尋："

#: cdonkeysettingspage;control;12
msgid "Stop searching after:"
msgstr "多久之後停止搜尋："

#: cdonkeysettingspage;control;13
msgid "search results."
msgstr "搜尋結果。"

#: cdonkeysettingspage;control;14
msgid "_Client Link Connections:"
msgstr "客戶端連結的連線："

#: cdonkeysettingspage;control;15
msgid "Connect to no more than:"
msgstr "連線數不超過："

#: cdonkeysettingspage;control;16
msgid "other eDonkey clients."
msgstr "其他的 eDonkey 客戶端。"

#: cdonkeysettingspage;control;17
msgid "eDonkey _Tools:"
msgstr "eDonkey 工具箱："

#: cdonkeysettingspage;control;18
msgid "Download eDonkey server list from the web:"
msgstr "從網際網路下載 eDonkey 伺服器清單："

#: cbittorrentsettingspage;control;1
msgid "Always connect to BitTorrent"
msgstr "總是連線到 BitTorrent"

#: cbittorrentsettingspage;control;2
msgid "Connect to BitTorrent today"
msgstr "這次連線到 BitTorrent"

#: cbittorrentsettingspage;control;3
msgid "Enable BitTorrent DHT"
msgstr "啟用 BitTorrent DHT"

#: cbittorrentsettingspage;control;8
msgid "Clear downloaded torrents     When the share ratio reaches:"
msgstr "清除下載的種子在分享率達到："

#: cbittorrentsettingspage;control;11
msgid "Prefer torrent sources"
msgstr "偏好種子來源"

#: cbittorrentsettingspage;control;12
msgid "Enable EndGame mode when completing torrents"
msgstr "在種子即將完成時啟用終場模式"

#: cbittorrentsettingspage;control;18
msgid "_BitTorrent Network:"
msgstr "BitTorrent 網路："

#: cbittorrentsettingspage;control;19
msgid "_Download Connections:"
msgstr "下載連線："

#: cbittorrentsettingspage;control;21
msgid "Torrents at once"
msgstr "同時進行幾個種子"

#: cbittorrentsettingspage;control;22
msgid "Client connections"
msgstr "客戶端連線"

#: cbittorrentsettingspage;control;23
msgid "%"
msgstr "%"

#: cbittorrentsettingspage;control;24
msgid "Default Tracker: "
msgstr "預設伺服器： "

#: cbittorrentsettingspage;control;25
msgid "_Torrent Creator:"
msgstr "種子製作程式："

#: dialog;cprotocolssettingspage
msgid "Protocols"
msgstr "協定"

#: cprotocolssettingspage;control;1
msgid "Shareaza Common Architecture Protocol Explorer:"
msgstr "Shareaza 通用結構協定探索器："

#: cskinssettingspage;control;2
msgid "Skin Information:"
msgstr "外觀資訊："

#: cskinssettingspage;control;3 cpluginssettingspage;control;3
#: ccollectionexportdlg;control;4 ctorrentgeneralpage;control;9
msgid "Name:"
msgstr "名稱："

#: cskinssettingspage;control;4 cskinssettingspage;control;6
#: cpluginssettingspage;control;4 cfolderscandlg;control;2
#: cdownloadmonitordlg;control;2 cdownloadmonitordlg;control;7
#: cdownloadmonitordlg;control;9 cdownloadmonitordlg;control;11
#: cdownloadmonitordlg;control;13 ccollectionexportdlg;control;5
#: ccollectionexportdlg;control;7
msgid "..."
msgstr "無"

#: cskinssettingspage;control;5 ccollectionexportdlg;control;6
msgid "Author:"
msgstr "作者："

#: cskinssettingspage;control;7 cpluginssettingspage;control;5
#: cadvancedsettingspage;control;9 ccollectionexportdlg;control;8
msgid "Description:"
msgstr "敘述："

#: cskinssettingspage;control;10
msgid "Install..."
msgstr "安裝…"

#: cskinssettingspage;control;11 cpluginssettingspage;control;8
msgid "Get More"
msgstr "更多外觀"

#: dialog;cpluginssettingspage
msgid "Plugins"
msgstr "外掛"

#: cpluginssettingspage;control;2
msgid "Plugin Information:"
msgstr "外掛資訊："

#: cpluginssettingspage;control;7 cmediavisdlg;control;4
msgid "_Setup..."
msgstr "設定…"

#: cadvancedsettingspage;control;6
msgid "Set Default"
msgstr "還原預設"

#: cadvancedsettingspage;control;7
msgid "Setting Properties:"
msgstr "敘述："

#: cadvancedsettingspage;control;8
msgid "Value:"
msgstr "設定的屬性："

#: dialog;cqueuepropertiesdlg
msgid "Upload Queue Properties"
msgstr "上傳隊列屬性"

#: cqueuepropertiesdlg;control;1 cgraphlistdlg;control;14
#: cdownloadgroupdlg;control;12
msgid "_Name:"
msgstr "名稱："

#: cqueuepropertiesdlg;control;3
msgid "_Entry Criteria:"
msgstr "進入排隊隊伍的條件："

#: cqueuepropertiesdlg;control;4
msgid "Partially downloaded files only"
msgstr "只有部分下載的檔案"

#: cqueuepropertiesdlg;control;5
msgid "Shared Library files only"
msgstr "只分享收藏庫中的檔案"

#: cqueuepropertiesdlg;control;6
msgid "Both partial and library files"
msgstr "部分下載和收藏庫中的檔案"

#: cqueuepropertiesdlg;control;7
msgid "Minimum source file size:"
msgstr "最小來源檔案大小："

#: cqueuepropertiesdlg;control;9
msgid "Maximum source file size:"
msgstr "最大來源檔案大小："

#: cqueuepropertiesdlg;control;11
msgid "Marked files:"
msgstr "標示的檔案："

#: cqueuepropertiesdlg;control;12
msgid "Popular|Release"
msgstr "熱門|發行"

#: cqueuepropertiesdlg;control;13
msgid "Filename match:"
msgstr "檔案名稱比對："

#: cqueuepropertiesdlg;control;15
msgid "Protocols:"
msgstr "協定："

#: cqueuepropertiesdlg;control;17
msgid "_Capacity:"
msgstr "容納大小："

#: cqueuepropertiesdlg;control;18
msgid "Enable this queue"
msgstr "啟用這個排隊隊伍"

#: cqueuepropertiesdlg;control;19
msgid "Minimum number of transfers:"
msgstr "最小傳輸數："

#: cqueuepropertiesdlg;control;22
msgid "Maximum number of transfers:"
msgstr "最大傳輸數："

#: cqueuepropertiesdlg;control;25
msgid "Maximum number waiting in queue:"
msgstr "最多可以有多少人在這個排隊隊伍："

#: cqueuepropertiesdlg;control;28
msgid "_Service Parameters:"
msgstr "服務參數："

#: cqueuepropertiesdlg;control;29
msgid "Saturated bandwidth percentage:"
msgstr "飽和頻寬百分比："

#: cqueuepropertiesdlg;control;31
msgid "Upload bandwidth for this queue:"
msgstr "這個排隊隊伍的上傳頻寬："

#: cqueuepropertiesdlg;control;34
msgid "Rotate after N seconds:"
msgstr "在 N 秒後輪流："

#: cqueuepropertiesdlg;control;39
msgid "Reward uploaders"
msgstr "獎勵上傳者"

#: cwizardwelcomepage;control;2
msgid "If you haven't used Shareaza or another P2P client before, this QuickStart wizard can help you configure your copy in a few simple steps."
msgstr "如果您從來沒有使用過 Shareaza 或是其他P2P 客戶端軟體，這個快速啟動精靈將幫助您經由幾個步驟設定。"

#: cwizardwelcomepage;control;3
msgid "If you're a more advanced user, you can access the full range of Shareaza's options via the Tools menu.  Click Exit to close the wizard at any time."
msgstr "如果您是進階使用者，您可以透過工具選單讀取 Shareaza 全部的選項。點選離開可以隨時關閉精靈。"

#: cwizardwelcomepage;control;4
msgid "This wizard will assist you to:"
msgstr "本精靈將可以協助您："

#: cwizardwelcomepage;control;6
msgid "Tell Shareaza about your Internet connection"
msgstr " 讓 Shareaza 知道您用的網際網路連線為何"

#: cwizardwelcomepage;control;8
msgid "Choose which files to share"
msgstr "選取您要分享的檔案"

#: cwizardwelcomepage;control;10
msgid "Connect to your choice of P2P networks, and"
msgstr "連接至您選取的 P2P 網路，然後"

#: cwizardwelcomepage;control;12
msgid "Get started using Shareaza."
msgstr "開始使用Shareaza。"

#: dialog;cwizardconnectionpage
msgid "Welcome to Shareaza (1/6)"
msgstr "歡迎使用者 Shareaza (1/6)"

#: cwizardconnectionpage;control;1
msgid "For optimum performance, Shareaza needs to know a little bit about your connection to the Internet."
msgstr "為了達到最佳效能，Shareaza 需要知道您的上網方式/地點。"

#: cwizardconnectionpage;control;2
msgid "Choose the type of your Internet connection:"
msgstr "如果知道您網際網路的頻寬，請選取最接近的速度："

#: cwizardconnectionpage;control;3
msgid "Dial up Modem|ISDN|ADSL (256K)|ADSL (512K)|ADSL (768K)|ADSL (1.5M)|ADSL (4.0M)|ADSL2 (8.0M)|ADSL2 (12.0M)|ADSL2+ (24.0M)|Cable Modem/SDSL|T1|T3|LAN|OC3"
msgstr "Dial up Modem|ISDN|ADSL (256K)|ADSL (512K)|ADSL (768K)|ADSL (1.5M)|ADSL (4.0M)|ADSL2 (8.0M)|ADSL2 (12.0M)|ADSL2+ (24.0M)|Cable Modem/SDSL|T1|T3|LAN|OC3"

#: cwizardconnectionpage;control;4
msgid "Or choose the download speed:"
msgstr "或選擇下載速度："

#: cwizardconnectionpage;control;6
msgid "and the upload speed:"
msgstr "以及上傳速度："

#: cwizardconnectionpage;control;8
msgid "Do you want to automatically setup port-forwarding by using UPnP?"
msgstr "您想使用 UPnP 進行自動埠映射嗎？"

#: dialog;cwizardsharepage
msgid "Welcome to Shareaza (2/6)"
msgstr "歡迎使用 Shareaza (2/6)"

#: cwizardsharepage;control;1
msgid "P2P networks are only as good as the people who use them.  All of the content available for download is being shared by another user."
msgstr "P2P 網路的有效性取決於使用它的用戶。 所有可以下載的檔案內容都是由其他使用者貢獻的。"

#: cwizardsharepage;control;2
msgid "You do not have to share content to use Shareaza, however some software will behave differently to users who are not sharing anything."
msgstr "分享您的檔案並不是使用 Shareaza 的所需條件，但是某些軟體對於不分享任何檔案的使用者會採取不同的對待方式。"

#: cwizardsharepage;control;3
msgid "Please indicate which folders, if any, you wish to share.  Simply click the Add button to add a new folder."
msgstr "如果您想要分享您的資料夾，按下新增鈕即可新增資料夾。"

#: cwizardsharepage;control;5 cgraphlistdlg;control;2
#: csharemanagerdlg;control;3
msgid "_Add..."
msgstr "新增…"

#: cwizardsharepage;control;7
msgid "WARNING: Distributing copyrighted works is an offence in most countries."
msgstr "警告：在大部分的國家，散佈著作權保護的作品是違法行為。"

#: dialog;cfolderscandlg
msgid "Scanning Folder..."
msgstr "掃瞄資料夾…"

#: cfolderscandlg;control;3
msgid "Files:"
msgstr "檔案："

#: cfolderscandlg;control;4 cfolderscandlg;control;6
msgid "0"
msgstr "0"

#: cfolderscandlg;control;5 cfilegeneralpage;control;13
msgid "Size:"
msgstr "容量："

#: dialog;cwizardprofilepage
msgid "Welcome to Shareaza (3/6)"
msgstr "歡迎使用 Shareaza (3/6)"

#: cwizardprofilepage;control;1
msgid "Shareaza is a much friendlier place when everyone writes a few basic details about themselves."
msgstr "每個人分享一些自己的基本資料會讓Shareaza成為更友善的社群。"

#: cwizardprofilepage;control;2
msgid "I use the name:"
msgstr "我的代號："

#: cwizardprofilepage;control;4
msgid "and I'm a:"
msgstr "我是："

#: cwizardprofilepage;control;5
msgid " (choose)"
msgstr " (選取)"

#: cwizardprofilepage;control;6
msgid " (choose)| guy| girl| man| woman"
msgstr " (選取)| 男孩| 女孩| 男人| 女人"

#: cwizardprofilepage;control;7
msgid "from:"
msgstr "來自："

#: dialog;cwizardinterfacepage
msgid "Welcome to Shareaza (4/6)"
msgstr "歡迎使用 Shareaza (4/6)"

#: cwizardinterfacepage;control;1
msgid "Shareaza supports a flexible user interface, so you can choose what is most comfortable for you. You can change these options at any time."
msgstr "Shareaza 支援十分彈性化的使用介面，所以請選取您最感到順手的介面吧。您可以隨時更改這些設定。"

#: cwizardinterfacepage;control;2
msgid "Please select user interface:"
msgstr "請選取使用者介面："

#: cwizardinterfacepage;control;3
msgid "Basic Mode"
msgstr "標準模式"

#: cwizardinterfacepage;control;4
msgid "Power Mode"
msgstr "進階模式"

#: cwizardinterfacepage;control;5
msgid "Simple, easy to use menus and buttons.{n}Familiar to users of other file sharing programs."
msgstr "簡單明瞭的選單與按鈕。{n}其他檔案分享軟體的使用者會感到十分熟悉。"

#: cwizardinterfacepage;control;6
msgid "Power mode offers expert users lots of extra commands, windows, etc.{n}It may be a little confusing for new users!"
msgstr "進階模式提供進階使用者更多的指令與視窗顯示…等等。{n}新手可能會感到困惑！"

#: cwizardinterfacepage;control;7
msgid "Display simplified download progress bars. (Reduces CPU use)"
msgstr "顯示簡化的下載進度棒（減低 CPU 資源的消耗）。"

#: cwizardinterfacepage;control;8
msgid "Handle torrent links."
msgstr "管理種子連結。"

#: dialog;cwizardnetworkspage
msgid "Welcome to Shareaza (5/6)"
msgstr "歡迎來到 Shareaza (5/6)"

#: cwizardnetworkspage;control;1
msgid "Shareaza is a general-purpose file-sharing application that can access many P2P networks at the same time.  Here you can select which networks you'd like to access.  Note that you can always select different networks later."
msgstr "Shareaza 為萬用型檔案交換程式，可同時連線至多種 P2P 網路。 您可在這邊選取要連線的網路。您可以稍後任意調整這些設定。"

#: cwizardnetworkspage;control;2
msgid "Connect to Gnutella2 (Highly Recommended)"
msgstr "連線至 Gnutella2（強烈建議）"

#: cwizardnetworkspage;control;3
msgid "The Gnutella2 network is Shareaza's premiere network, offering more features and performance than any other P2P net."
msgstr " Gnutella2 網路是 Shareaza 首次推出的網路，比其他P2P 網路提供更多的功能與更佳的效能。"

#: dialog;cdonkeyimportdlg
msgid "Import eDonkey Downloads"
msgstr "匯入 eDonkey 下載檔"

#: cdonkeyimportdlg;control;1
msgid "Shareaza has detected that you have another eDonkey program installed on your computer.  Would you like to import any unfinished downloads into Shareaza?"
msgstr "Shareaza 偵測到您的電腦已經安裝了另一個 eDonkey 的程式。您要將任何尚未下載完成的檔案匯入 Shareaza 嗎？？"

#: cdonkeyimportdlg;control;3
msgid "No|Cancel"
msgstr "不要|取消"

#: dialog;cwizardfinishedpage
msgid "Welcome to Shareaza (6/6)"
msgstr "歡迎使用 Shareaza (6/6)]"

#: cwizardfinishedpage;control;1
msgid "That's it!  Shareaza has been configured to work with your computer."
msgstr "這樣就可以了！Shareaza 已經設定好在您的電腦上運作了。"

#: cwizardfinishedpage;control;2
msgid "If you ever need to change your settings, you can re-run this QuickStart wizard by selecting it from the Tools menu."
msgstr "如果您需要更改設定， 您可以從選單的工具箱下重新執行快速啟動精靈。"

#: cwizardfinishedpage;control;3
msgid "After closing this wizard by clicking Finish, you can connect to the networks you selected and start searching and downloading content."
msgstr "按下完成，關閉精靈後，您可以連線至你選取的網路並且開始搜尋，下載檔案。"

#: cwizardfinishedpage;control;4
msgid "Connect to the network when I close this wizard"
msgstr "在我關閉快速啟動精靈後，連線至網路"

#: cwizardfinishedpage;control;5
msgid "Connect to the network every time I start Shareaza"
msgstr "每次我啟動 Shareaza 時連線至網路"

#: cwizardfinishedpage;control;6
msgid "Start Shareaza every time Windows starts"
msgstr "視窗系統啟動時，啟動 Shareaza"

#: cwizardfinishedpage;control;7
msgid "Enjoy using Shareaza!"
msgstr "好好享受使用 Shareaza 的樂趣吧！"

#: dialog;cidentityprofilepage
msgid "Identity"
msgstr "身份"

#: cidentityprofilepage;control;1
msgid "_Names:"
msgstr "姓名："

#: cidentityprofilepage;control;2
msgid "Screen Name:"
msgstr "顯示名稱："

#: cidentityprofilepage;control;4
msgid "Real Name:"
msgstr "真實姓名："

#: cidentityprofilepage;control;7
msgid "_Vitals:"
msgstr "Vitals："

#: cidentityprofilepage;control;8
msgid "Male|Female"
msgstr "男性|女性"

#: cidentityprofilepage;control;9
msgid "Gender:"
msgstr "性別："

#: cidentityprofilepage;control;11
msgid "Age:"
msgstr "年齡："

#: cidentityprofilepage;control;12
msgid "Allow others to browse my user profile"
msgstr "允許其他人瀏覽我的個人檔案"

#: dialog;ccontactprofilepage
msgid "Contact"
msgstr "聯絡方式"

#: ccontactprofilepage;control;1
msgid "_Email Addresses:"
msgstr "電子郵件帳號："

#: ccontactprofilepage;control;2
msgid "Primary:"
msgstr "主要的："

#: ccontactprofilepage;control;4
msgid "_Instant Messaging:"
msgstr "即時通訊："

#: ccontactprofilepage;control;5
msgid "MSN/.NET Passport:"
msgstr "MSN/.NET 帳號："

#: ccontactprofilepage;control;7
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "Yahoo ID："

#: ccontactprofilepage;control;9
msgid "ICQ UIN:"
msgstr "ICQ UIN："

#: ccontactprofilepage;control;11
msgid "AOL Screen Name:"
msgstr "AOL 代號："

#: ccontactprofilepage;control;13
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID："

#: cprofileprofilepage;control;1
msgid "_Location:"
msgstr "地點："

#: cprofileprofilepage;control;2
msgid "Country:"
msgstr "國家："

#: cprofileprofilepage;control;4
msgid "City:"
msgstr "城市："

#: cprofileprofilepage;control;6
msgid "_Mapping:"
msgstr "製圖："

#: cprofileprofilepage;control;7
msgid "Latitude:"
msgstr "緯度："

#: cprofileprofilepage;control;9
msgid "Longitude:"
msgstr "經度："

#: cprofileprofilepage;control;11
msgid "_Interests:"
msgstr "興趣："

#: cprofileprofilepage;control;13
msgid "< Add"
msgstr "< 新增"

#: cprofileprofilepage;control;14
msgid "Remove >"
msgstr "移除 >"

#: dialog;cavatarprofilepage
msgid "Avatar"
msgstr "我的照片"

#: cavatarprofilepage;control;1
msgid "_Preview:"
msgstr "預覽："

#: cavatarprofilepage;control;3
msgid "_Select:"
msgstr "選取："

#: cavatarprofilepage;control;4
msgid "Other users browsing your profile and shared files will see your avatar.  Custom avatars should be 128x128 pixels, and can be in any supported image file on your PC."
msgstr "其他 Gnutella 瀏覽你的個人檔案與分享的檔案可以看見你的照片。自訂的照片應為 128x128 像素，可使用任何你的電腦支援的圖片類型。"

#: cavatarprofilepage;control;5
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽…"

#: dialog;cfavouritesprofilepage
msgid "Favourites"
msgstr "我的最愛"

#: cfavouritesprofilepage;control;2
msgid "_Edit:"
msgstr "編輯："

#: cfavouritesprofilepage;control;3
msgid "Title:"
msgstr "標題："

#: cfavouritesprofilepage;control;7
msgid "New"
msgstr "新增"

#: dialog;cfilesprofilepage dialog;ctorrentfilespage
msgid "Files"
msgstr "檔案"

#: cfilesprofilepage;control;1
msgid "_Favourite Files:"
msgstr "我最愛的檔案："

#: cfilesprofilepage;control;2
msgid "Favourite files are recommended to users who browse your profile.  You can create favourite files by adding them to the \"Favourites\" library folder."
msgstr "您可以推薦最愛的檔案給瀏覽您的個人檔案的使用者。要加入您最愛的檔案，增加檔案到 \"Favourites\" 收藏資料夾。"

#: dialog;ccertificateprofilepage
msgid "Certificate"
msgstr "憑證"

#: ccertificateprofilepage;control;1
msgid "Users are identified by a globally unique identifier and a corresponding public and private key pair.  Normally there is no need to generate a new ID, however Shareaza provides this option for advanced users."
msgstr "Gnutella 使用全球獨特識別碼與對應的公共+私人鑰匙對用以辨識使用者。在平常的情況下不需要產生新的 ID，不過 Shareaza 提供進階使用者這項功能。"

#: ccertificateprofilepage;control;2
msgid "_Globally Unique Identification Certificate:"
msgstr "Gnutella 全球獨特辨識憑證："

#: ccertificateprofilepage;control;3
msgid "GUID:"
msgstr "GUID："

#: ccertificateprofilepage;control;5 ctorrentgeneralpage;control;10
msgid "Created:"
msgstr "Created："

#: ccertificateprofilepage;control;7
msgid "Generate New"
msgstr "亂數產生新的 GUID"

#: dialog;clanguagedlg
msgid "Select Language"
msgstr "選取語言"

#: dialog;cconnecttodlg
msgid "Connect To|Browse User|Chat to User"
msgstr "連線至|瀏覽主機|與使用者聊天"

#: cconnecttodlg;control;1
msgid "Initiate a new connection to host or server:|Browse this user:|Chat to this user:"
msgstr "起始新連線至主機或伺服器：|瀏覽這個使用者：|與使用者聊天："

#: cconnecttodlg;control;4
msgid "Network _Protocol:"
msgstr "網路協定："

#: cconnecttodlg;control;5
msgid "Gnutella1  (auto)|Gnutella2  (auto)|eDonkey2000"
msgstr "Gnutella1 (自動)|Gnutella2 (自動)|eDonkey"

#: cconnecttodlg;control;6
msgid "_Suppress Ultrapeer"
msgstr "封鎖超節點"

#: cdownloaddlg;control;2
msgid "Downloading any file with Shareaza is easy.  Simply type or paste the URL or URI describing the file into the box below and press Enter."
msgstr "使用 Shareaza 下載檔案很簡單。只要在下方的框框鍵入或是貼上 指向檔案的 URL/URI ，然後按 Enter。"

#: cdownloaddlg;control;6
msgid "Shareaza can download files from the web (HTTP), and automatically search and download P2P links (Magnet, Gnutella, eDonkey, mP2P)."
msgstr "Shareaza 可以由網際網路(HTTP)下載檔案，以及自動搜尋與下載 P2P 連結 (Magnet、Gnutella、eDonkey、mP2P)。"

#: cdownloaddlg;control;7
msgid "Shareaza can also download BitTorrent files.  A torrent can be described by a .torrent file, or a HTTP link to the .torrent file.  To download a torrent HTTP link, paste it in the box above.  If you already have a .torrent file, click Open Torrent:"
msgstr "Shareaza 也可以下載 BitTorrent 檔案，種子可以由一個種子檔案或是連接到種子檔的 HTTP 超連結所描述，想要下載一個種子 HTTP 連結， 就將它貼在上方的框框。 如果您手上已經有一個 種子檔案，點選開啟種子："

#: cdownloaddlg;control;8
msgid "Open _Torrent..."
msgstr "開啟種子…"

#: dialog;cnewsearchdlg
msgid "New Search|Search Again|Find in Library"
msgstr "新的搜尋|再次搜尋|搜尋收藏"

#: dialog;cfiltersearchdlg
msgid "Filter Matches"
msgstr "過濾比對"

#: cfiltersearchdlg;control;1
msgid "Only show matches which include the _words:"
msgstr "只顯示包括這些字眼的比對結果："

#: cfiltersearchdlg;control;3 csecureruledlg;control;21
msgid "Reg. Exp."
msgstr "Reg. Exp."

#: cfiltersearchdlg;control;4
msgid "( you can also exclude words with -word )"
msgstr "(您可以使用 -word 字串排除字眼)"

#: cfiltersearchdlg;control;5
msgid "And are of _size:"
msgstr "檔案大小為："

#: cfiltersearchdlg;control;6
msgid "Minimum:"
msgstr "最少："

#: cfiltersearchdlg;control;8
msgid "Maximum:"
msgstr "最多："

#: cfiltersearchdlg;control;10
msgid "With at least:"
msgstr "至少要有："

#: cfiltersearchdlg;control;13
msgid "sources."
msgstr "來源。"

#: cfiltersearchdlg;control;14
msgid "_Hide:"
msgstr "隱藏："

#: cfiltersearchdlg;control;15
msgid "Busy hosts"
msgstr "忙碌中的主機"

#: cfiltersearchdlg;control;16
msgid "Non-matching files"
msgstr "受到防火牆保護/推播主機"

#: cfiltersearchdlg;control;17
msgid "Firewalled/push hosts"
msgstr "不穩定的主機"

#: cfiltersearchdlg;control;18
msgid "Files you have already"
msgstr "不吻合的檔案"

#: cfiltersearchdlg;control;19
msgid "Unstable hosts"
msgstr "您已經擁有的檔案"

#: cfiltersearchdlg;control;20
msgid "Bogus results"
msgstr "假的結果"

#: cfiltersearchdlg;control;21
msgid "DRM files"
msgstr "DRM 檔案"

#: cfiltersearchdlg;control;22
msgid "Adult results"
msgstr "成人內容搜尋結果"

#: cfiltersearchdlg;control;23
msgid "Suspicious files"
msgstr "可疑的檔案"

#: cfiltersearchdlg;control;24
msgid "Filters:"
msgstr "過濾："

#: cfiltersearchdlg;control;26
msgid "Set as default"
msgstr "設為預設"

#: cfiltersearchdlg;control;27
msgid "_Save as"
msgstr "另存新檔"

#: dialog;csavefilterasdlg
msgid "Save filter as"
msgstr "另存過濾"

#: csavefilterasdlg;control;4
msgid "Save the current filter as"
msgstr "另存目前的過濾為…"

#: dialog;cdiscoveryservicedlg
msgid "Discovery Service"
msgstr "揭示服務"

#: cdiscoveryservicedlg;control;1
msgid "Service _Address:"
msgstr "服務位址："

#: cdiscoveryservicedlg;control;3
msgid "Discovery Service Type:"
msgstr "揭示服務類型："

#: cdiscoveryservicedlg;control;4
msgid "Gnutella Bootstrap|G1 GWebCache|G2 GWebCache|G1/G2 GWebCache|Server.met URL|DC++ Hub List URL|Blocked"
msgstr "Gnutella Bootstrap|G1 GWebCache|G2 GWebCache|G1/G2 GWebCache|Server.met URL|DC++ Hub List URL|Blocked"

#: dialog;cdownloadmonitordlg
msgid "Download : Shareaza"
msgstr "下載 ： Shareaza"

#: cdownloadmonitordlg;control;14
msgid "Close this window when the download completes"
msgstr "下載完成後關閉這個視窗"

#: cdownloadmonitordlg;control;16
msgid "View Library"
msgstr "檢視收藏"

#: cdownloadmonitordlg;control;18
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"

#: cfilegeneralpage;control;1
msgid "Universal Resource Names (URNs)"
msgstr "萬用資源名稱 (URNs)"

#: cfilegeneralpage;control;6
msgid "File Attributes"
msgstr "檔案屬性"

#: cfilegeneralpage;control;7
msgid "Location:"
msgstr "位置："

#: cfilegeneralpage;control;11
msgid "Modified:"
msgstr "修改日期："

#: dialog;cfilecommentspage
msgid "My Review"
msgstr "我的評論"

#: cfilecommentspage;control;1
msgid "My Rating"
msgstr "我的評分"

#: cfilecommentspage;control;2
msgid "I rate this file:"
msgstr "我評定這個檔案："

#: cfilecommentspage;control;3 cdeletefiledlg;control;12
msgid "(No Rating)|Fake/Corrupt/Misleading|Poor|Average|Good|Very Good|Excellent"
msgstr "(沒有任何評分)|冒牌貨/已毀損/容易令人誤解|差勁|普通|不錯|很好|極佳"

#: cfilecommentspage;control;4
msgid "My Review and Comments"
msgstr "我的評論與意見"

#: dialog;cfilesharingpage
msgid "Sharing"
msgstr "分享"

#: cfilesharingpage;control;1
msgid "Simple Sharing"
msgstr "簡易分享"

#: cfilesharingpage;control;2
msgid "Share this file if the parent folder is shared"
msgstr "分享這個檔案， 如果它的母目錄已經被分享"

#: cfilesharingpage;control;3
msgid "Override sharing setting for this file:"
msgstr "忽視這個檔案的分享設定："

#: cfilesharingpage;control;4
msgid "Make this file available to other users"
msgstr "與其他使用者分享這個檔案"

#: cfilesharingpage;control;5
msgid "Upload Queue Selection Tag(s)"
msgstr "上傳排隊隊伍選取標籤"

#: cfilesharingpage;control;7
msgid "-Networks to Share On"
msgstr "您要在那些網路分享"

#: dialog;cfilesourcespage
msgid "Sources"
msgstr "來源"

#: cfilesourcespage;control;1
msgid "Known Sources"
msgstr "已知的來源"

#: cfilesourcespage;control;2
msgid "Add New Source"
msgstr "新增來源"

#: dialog;cfilecopydlg
msgid "Copy Files|Move Files"
msgstr "複製檔案|移動檔案"

#: cfilecopydlg;control;1
msgid "You have selected %i file(s) to copy to the following folder:"
msgstr "您已選取了 %i 個檔案， 將他們複製至以下的資料夾："

#: cfilecopydlg;control;7
msgid "Ready..."
msgstr "就緒…"

#: cfilecopydlg;control;8
msgid "You have selected %i file(s) to move to the following folder:"
msgstr "您已經選取了 %i 個檔案， 將他們移動至以下的資料夾："

#: dialog;cfolderpropertiesdlg
msgid "Album Folder Properties"
msgstr "專輯資料夾屬性"

#: cfolderpropertiesdlg;control;1
msgid "Album Folder Title:"
msgstr "專輯資料夾標題："

#: cfolderpropertiesdlg;control;3
msgid "Folder Type:"
msgstr "資料夾類型："

#: cfolderpropertiesdlg;control;6
msgid "Add this information to the files contained in the folder"
msgstr "複製這些通用屬性至資料夾裡所有的檔案"

#: dialog;cgraphlistdlg
msgid "Traffic Graphs"
msgstr "流量圖表"

#: cgraphlistdlg;control;5
msgid "_Show:"
msgstr "顯示："

#: cgraphlistdlg;control;6
msgid "Grid Lines"
msgstr "格線"

#: cgraphlistdlg;control;7
msgid "Vertical Axis"
msgstr "垂直軸線"

#: cgraphlistdlg;control;8
msgid "Legend"
msgstr "圖解"

#: cgraphlistdlg;control;9
msgid "Sampling _Frequency:"
msgstr "取樣頻率："

#: cgraphlistdlg;control;10
msgid "Period between samples:"
msgstr "每個取樣之間的週期："

#: cgraphlistdlg;control;13
msgid "ms"
msgstr "毫秒"

#: dialog;cgraphitemdlg
msgid "Graph Item Properties"
msgstr "圖表項目屬性"

#: cgraphitemdlg;control;3
msgid "_Source:"
msgstr "來源："

#: cgraphitemdlg;control;5
msgid "Multiplier:"
msgstr "參數："

#: cgraphitemdlg;control;7
msgid "Units:"
msgstr "單位："

#: cgraphitemdlg;control;9
msgid "_Display:"
msgstr "顯示："

#: cgraphitemdlg;control;10
msgid "Select Colour..."
msgstr "選取顏色"

#: dialog;cschemacolumnsdlg
msgid "Select Columns from Schema"
msgstr "從模式中選擇列"

#: cschemacolumnsdlg;control;5
msgid "Select a schema from the list, then select the fields to display as columns."
msgstr "從清單中選擇模式，接著選擇的項目將顯示為列"

#: dialog;csecureruledlg
msgid "Security Rule"
msgstr "安全性規則"

#: csecureruledlg;control;1
msgid "_Rule:"
msgstr "規則："

#: csecureruledlg;control;3
msgid "Network (IP) Address|Content Filter"
msgstr "網路 (IP) 位址|內容過濾"

#: csecureruledlg;control;4
msgid "Comment:"
msgstr "備註："

#: csecureruledlg;control;6
msgid "_Network Address:"
msgstr "網路位址："

#: csecureruledlg;control;7
msgid "IP Address:"
msgstr "IP 位址："

#: csecureruledlg;control;12
msgid "Netmask:"
msgstr "網路遮罩："

#: csecureruledlg;control;17
msgid "_Content Filter:"
msgstr "內容過濾："

#: csecureruledlg;control;19
msgid "Match Any"
msgstr "部份比對"

#: csecureruledlg;control;20
msgid "Match All"
msgstr "完全比對"

#: csecureruledlg;control;23
msgid "Action:"
msgstr "動作："

#: csecureruledlg;control;24
msgid "None|Accept|Deny"
msgstr "無|接受|拒絕"

#: csecureruledlg;control;25
msgid "Expire:"
msgstr "過期："

#: csecureruledlg;control;26
msgid "Never (Indefinite)|At End of Session|After:"
msgstr "絕不 (無限期)|在會期結束後|在…之後："

#: csecureruledlg;control;28
msgid "d"
msgstr "日"

#: csecureruledlg;control;30
msgid "h"
msgstr "小時"

#: csecureruledlg;control;32
msgid "m"
msgstr "分"

#: dialog;csharemanagerdlg
msgid "Shared Folder Manager"
msgstr "分享的資料夾管理員"

#: csharemanagerdlg;control;1
msgid "This is a list of folders in your library.  You can add and remove folders using the buttons on the left.  When you add a new folder it is initially shared with other users, however you can unshare it from the Shareaza library if you wish."
msgstr "這是您的收藏的資料夾清單。 您可以使用左方按鈕新增或移除資料夾 。  任何一個新增的資料夾將預設為開放給其他使用者分享， 不過您可以在 Shareaza 收藏停止分享。"

#: dialog;curlcopydlg
msgid "Copy URI"
msgstr "複製 URI"

#: curlcopydlg;control;1
msgid "You can copy a URI for the selected item in a variety of different formats.  Please choose the format you wish to use by clicking one of the URIs below:"
msgstr "您可以為選取的項目使用不同的格式複製 URL。  請點選以下其中一個 URI 決定您要使用的格式："

#: curlcopydlg;control;5
msgid "Include _myself as a fixed source in the URL"
msgstr "請把我當做這個URL的固定來源之一"

#: dialog;curlexportdlg
msgid "Export URIs"
msgstr "匯出 URI"

#: curlexportdlg;control;1
msgid "You have selected %lu files to export as Shareaza-powered URI references.  Please select the format for the URIs, and click Save:"
msgstr "您已經選取將 %lu 檔案匯出至 Shareaza 驅動的 URI references。  請選取 URI 的格式， 然後按下儲存："

#: curlexportdlg;control;3
msgid "Insert Token:"
msgstr "放入 Token："

#: curlexportdlg;control;4
msgid "Tiger Root|SHA1|MD5|ED2K (CMD4)|BitTorrent|Filename|Filename (URI)|Base Filename|File Extension|File Size|File Size (bytes)|Folder Path|Local Host|Local Port|Link|Link (URI)"
msgstr "Tiger Root|SHA1|MD5|ED2K (CMD4)|BitTorrent|檔案名稱|檔案名稱 (URI)|基礎檔案名稱|副檔名|檔案大小|檔案大小 (位元組)|資料夾路徑|本地主機|本地端口|連接|連接 (URI)"

#: curlexportdlg;control;5
msgid "Select preset:"
msgstr "選擇外觀："

#: curlexportdlg;control;6
msgid "Magnet|eDonkey|Magnet HTML|eDonkey HTML"
msgstr "Magnet|eDonkey|Magnet HTML|eDonkey HTML"

#: curlexportdlg;control;8
msgid "_Save..."
msgstr "儲存…"

#: dialog;curlactiondlg
msgid "Shareaza URI Manager"
msgstr "Shareaza URI 管理員"

#: curlactiondlg;control;1
msgid "You have clicked on a Shareaza-powered URI which links to the following content on the network:"
msgstr "您點選了由 Shareaza 驅動的 URI， 讓您連結到以下的這個網路上的內容："

#: curlactiondlg;control;2
msgid "You have clicked on a Shareaza-powered URL which will connect you to the following host or server:"
msgstr "您點選了由 Shareaza 驅動的 URL， 將讓您連線至以下的主機或伺服器："

#: curlactiondlg;control;3
msgid "You have clicked on a Shareaza-powered URI which will allow you to browse the shared files available on the following host:"
msgstr "您點選了由 Shareaza 驅動的 URL， 將讓你瀏覽以下的主機的分享檔案："

#: curlactiondlg;control;8
msgid "Please select the action you would like Shareaza to take:"
msgstr "請選取您要 Shareaza 進行的動作："

#: curlactiondlg;control;9
msgid "_Download Now"
msgstr "立刻下載"

#: curlactiondlg;control;10
msgid "_Search for File"
msgstr "尋找檔案"

#: curlactiondlg;control;12
msgid "_Remember my selection next time"
msgstr "下次記住我的選擇"

#: curlactiondlg;control;14
msgid "You have clicked on a Shareaza-powered URI which will add the following Discovery Service to your Discovery Services cache."
msgstr "您點選了由 Shareaza 驅動的 URI， 將會新增以下的揭示服務至您的揭示服務快取。"

#: dialog;cfilepreviewdlg
msgid "Smart Download Preview..."
msgstr "智慧型下載預覽…"

#: cfilepreviewdlg;control;2
msgid "Shareaza is creating a preview of the download:"
msgstr "Shareaza 正在為這個下載製作預覽："

#: cfilepreviewdlg;control;5
msgid "(copying downloaded chunks to a new preview file)"
msgstr "(正在複製已下載的區塊(chunk) 至新的預覽檔)"

#: dialog;cwarningsdlg
msgid "Shareaza Respects its Users"
msgstr "Shareaza 尊重使用者"

#: cwarningsdlg;control;1
msgid "Did you know Shareaza is a 100% free product?"
msgstr "您知道 Shareaza 是完全免費的產品嗎？"

#: cwarningsdlg;control;2
msgid "Shareaza does NOT contain ANY \"spyware\", \"adware\" or other bundled software. It does NOT display any advertisements or \"popups\", ever.{n}{n}If you ever see advertising or \"popups\" while using Shareaza, be assured that they are NOT coming from this program."
msgstr "Shareaza 沒有包含任何間碟軟體、廣告軟體、或是其他包裝軟體。 它永遠都不會有任何的廣告或是彈出視窗。{n}{n}如果你在使用 Shareaza 時看到了任何廣告或是彈出視窗，可以保證來源絕對不是這個程式。"

#: cwarningsdlg;control;3
msgid "Unfortunately a lot of other software does come with undesirable adware or spyware, so if you see something suspicious you may wish to check your PC with an advertising or spyware removal program."
msgstr "不幸地，很多軟體包含討人厭的廣告軟體或是間諜軟體。因此， 如果您查覺任何可疑的活動， 您可能想要使用反廣告或是反間諜軟體。"

#: cwarningsdlg;control;4
msgid "You should not have had to pay any money to obtain Shareaza. Shareaza can be freely downloaded by anyone from http://shareaza.sourceforge.net/. If you paid someone money for Shareaza, you should demand a full refund immediately."
msgstr "您不應該付錢取得 Shareaza。任何人都可以從 http://shareaza.sourceforge.net/ 免費下載。如果您付費取得Shareaza，請立刻要求全額退費。"

#: cwarningsdlg;control;5
msgid "Shareaza respects its users!"
msgstr "Shareaza 尊重它的使用者！"

#: cwarningsdlg;control;6 cpromotedlg;control;6
msgid "http://shareaza.sourceforge.net/"
msgstr "http://shareaza.sourceforge.net/"

#: dialog;cpromotedlg
msgid "Spread the Word"
msgstr "散佈消息"

#: cpromotedlg;control;1
msgid "Help Us Spread the Word"
msgstr "請幫我們散佈消息"

#: cpromotedlg;control;2
msgid "We hope you have enjoyed using Shareaza so far. We believe it is the best file sharing application around."
msgstr "我們希望各位享受使用 Shareaza 的樂趣，我們深信這是目前為止最好的檔案分享軟體。"

#: cpromotedlg;control;3
msgid "Unfortunately, a lot of file sharers don't know what they're missing!"
msgstr "天不從人願，眾多檔案分享者不知道他們遺漏了什麼好東西！"

#: cpromotedlg;control;4
msgid "If you know someone who would like Shareaza, whether they're a new user or someone still putting up with an inferior product, why not let them know there is a better alternative?"
msgstr "如果你知道某個人可能愛上 Shareaza，不論是新手或是某個仍舊為了不良的軟體苦惱，為什麼不讓他們知道有更好的替代品呢？"

#: cpromotedlg;control;5
msgid "Chances are they'll be grateful you rescued them!"
msgstr "他們可能感激你幫了他們一個大忙！"

#: dialog;cexistingfiledlg
msgid "Existing File"
msgstr "現存的檔案"

#: cexistingfiledlg;control;3
msgid "Show me the file in my library"
msgstr "在我的收藏顯示這個檔案"

#: cexistingfiledlg;control;4
msgid "Download the file again"
msgstr "再次下載這個檔案"

#: cexistingfiledlg;control;5
msgid "Don't download this file"
msgstr "不要下載這個檔案"

#: cexistingfiledlg;control;9
msgid "You already have this file in your file library. What would you like to do?"
msgstr "你的檔案收藏已經有這個檔案了。 您的決定是？"

#: cexistingfiledlg;control;10
msgid "You have downloaded and deleted this file before. What would you like to do?"
msgstr "您曾經下載過並且刪除這個檔案。  請問你要如何處理？"

#: cexistingfiledlg;control;11
msgid "Warning!!! Duplicate files detected. Some malicious software may infect your Library. Make sure that you downloaded this file or placed it manually. Otherwise, shutdown Shareaza and scan your computer with an antivirus program."
msgstr "警告！偵測到重複的檔案，某些惡意軟體可能會感染您的收藏，請確定您是手動下載或存取此檔案，否則請關閉 Shareaza 並使用防毒軟體掃描您的電腦。"

#: dialog;cclosemodedlg
msgid "Close Button"
msgstr "關閉按鈕"

#: cclosemodedlg;control;1
msgid "This is the first time you have clicked Shareaza's close button. Please choose what action you would like Shareaza to take when clicking the close button from now on:"
msgstr "本次是您第一次點選 Shareaza 的關閉鈕。從現在開始，請問您點選關閉鈕後，想要做什麼動作："

#: cclosemodedlg;control;2
msgid "Minimise to the tray area"
msgstr "最小化至系統列"

#: cclosemodedlg;control;3
msgid "Shut down Shareaza immediately"
msgstr "立刻關閉 Shareaza"

#: cclosemodedlg;control;4
msgid "Shut down Shareaza after any downloads and uploads finish"
msgstr "在上傳與下載完成後關閉 Shareaza"

#: dialog;cdonkeyserversdlg
msgid "Download Server.met File"
msgstr "下載 Server.met 檔"

#: cdonkeyserversdlg;control;1
msgid "You can download an eDonkey server.met file from the web to refresh your local list of servers."
msgstr "您可從網際網路下載 eDonkey server.met 檔以更新您本地的伺服器清單。"

#: cdeletefiledlg;control;1
msgid "Are you sure that you want to delete:"
msgstr "你確定您要刪除："

#: cdeletefiledlg;control;4
msgid "Delete All"
msgstr "全部刪除"

#: cdeletefiledlg;control;7
msgid "Shareaza can remember this file and warn you if you come across it again in another search.  It will create a ghost file with your comments and rating."
msgstr "Shareaza 可以為您記憶這個檔案; 在另一次搜尋時， 如果您又再次發現這個檔案， 我們可以通知您。 請告訴我們為什麼您要刪除這個檔案："

#: cdeletefiledlg;control;8
msgid "Create a ghost file"
msgstr "新增一個 Ghost 檔案"

#: cdeletefiledlg;control;9
msgid "The reason for deleting:"
msgstr "刪除的原因："

#: cdeletefiledlg;control;10
msgid "Just deleting, keep my comments|This file is named incorrectly, and could be misleading|This file is of very poor quality|This file is a fake, or is corrupt or somehow unusable|Replace my comments with the new ones"
msgstr "單純只是刪除，留下我的評論|名稱不正確，可能造成誤導|檔案品質不良|這是一個造假、毀損、或是無法使用的檔案|取代我的評論"

#: cdeletefiledlg;control;11
msgid "File rating:"
msgstr "檔案評分："

#: cdeletefiledlg;control;13
msgid "You can type a short note describing why you are deleting the file:"
msgstr "你可以鍵入短篇文章， 說明為何這個檔案不良："

#: dialog;ccollectionexportdlg
msgid "Collection Export"
msgstr "組檔匯出"

#: ccollectionexportdlg;control;1
msgid "This feature is used to export the contents of a folder or playlist as a rich collection file.  Please select a template and press Next to continue.|Customize your collection by entering data below."
msgstr "您可以使用這個功能匯出資料夾或是播放清單的內容至 rich 組檔。  請選取一個樣版並按下一個按鈕繼續。|請在下方輸入資料自訂您的 collection。"

#: ccollectionexportdlg;control;3
msgid "Template Information:"
msgstr "樣版資訊 ："

#: ccollectionexportdlg;control;10
msgid "Delete|_Back"
msgstr "刪除|上一頁"

#: ccollectionexportdlg;control;11
msgid "_Next|_Export..."
msgstr "下一個|匯出"

#: ccollectionexportdlg;control;12
msgid "_Cancel"
msgstr "取消"

#: cdownloadeditpage;control;14 cdownloadactionspage;control;13
msgid "WARNING: This dialog provides advanced download editing features for power users which if used incorrectly can and probably will cause corruption."
msgstr "警告：這些設定僅提供給進階的使用者，不正確的更改將造成程式毀壞。"

#: cdownloadeditpage;control;15
msgid "Filename and Si_ze:"
msgstr "檔案名稱及大小："

#: cdownloadeditpage;control;17
msgid "File size (Byte):"
msgstr "檔案大小（位元組）："

#: cdownloadeditpage;control;18
msgid "_URNs:"
msgstr "URNs："

#: cdownloadeditpage;control;19
msgid "Trusted"
msgstr "信任"

#: cdownloadeditpage;control;20
msgid "SHA1:"
msgstr "SHA1:"

#: cdownloadeditpage;control;21
msgid "Tiger-Root:"
msgstr "Tiger-Root："

#: cdownloadeditpage;control;22
msgid "ED2K:"
msgstr "ED2K："

#: cdownloadeditpage;control;23
msgid "MD5:"
msgstr "MD5："

#: cdownloadeditpage;control;24
msgid "BitTorrent:"
msgstr "BitTorrent："

#: cdownloadactionspage;control;1
msgid "Forget current verification status and reverify"
msgstr "重新驗證"

#: cdownloadactionspage;control;2
msgid "Assume file is 100% complete and reverify"
msgstr "假設檔案已經下載完成並重新驗證"

#: cdownloadactionspage;control;3
msgid "Forget all known sources"
msgstr "清除所有已知的來源"

#: cdownloadactionspage;control;4
msgid "Merge with local file and verify"
msgstr "合併本地的檔案並驗證"

#: cdownloadactionspage;control;5
msgid "Cancel download but save incomplete file(s)"
msgstr "取消下載並儲存未下載完的檔案"

#: cdownloadactionspage;control;8
msgid "Erase"
msgstr "清除"

#: cdownloadactionspage;control;9
msgid "_Actions:"
msgstr "動作："

#: cdownloadactionspage;control;10
msgid "Data _Eraser:"
msgstr "檔案清除器："

#: cdownloadactionspage;control;11
msgid "Byte range:"
msgstr "位元組範圍："

#: cdownloadactionspage;control;12
msgid "to"
msgstr "至"

#: dialog;ctorrentseeddlg
msgid "Open Torrent File"
msgstr "開啟種子檔"

#: ctorrentseeddlg;control;1
msgid "You have opened a BitTorrent torrent file.  Would you like to download its contents, or re-seed it?"
msgstr "您開啟了一個 BitTorrent 的種子檔案。您要下載它的內容或是重新做種？"

#: ctorrentseeddlg;control;3
msgid "Seed"
msgstr "做種"

#: ctorrentseeddlg;control;5
msgid "To share complete files using BitTorrent they must first be seeded.  Once this process is complete the Torrent will appear as a new item in your download list."
msgstr "欲使用 BitTorrent 分享完整的檔案，必須先做種。完成這個程序後，在下載清單中，種子將成為新項目。"

#: ctorrentgeneralpage;control;6
msgid " As needed| When ratio over 100%| Only when requested| Never"
msgstr "必要時|當分享率超過 100%|僅在請求時|永不"

#: ctorrentgeneralpage;control;8
msgid "Torrent _Information:"
msgstr "種子資訊："

#: ctorrentgeneralpage;control;11
msgid "By:"
msgstr "由："

#: ctorrentgeneralpage;control;12
msgid "Comments:"
msgstr "評論："

#: ctorrentgeneralpage;control;13
msgid "Transfers:"
msgstr "傳輸："

#: ctorrentgeneralpage;control;14
msgid "Start new download transfers:"
msgstr "開始新的傳輸："

#: ctorrentgeneralpage;control;15
msgid "Total Uploaded:"
msgstr "總共上傳了："

#: ctorrentgeneralpage;control;16
msgid "Notes:"
msgstr "註釋："

#: dialog;ctorrenttrackerspage
msgid "Trackers"
msgstr "伺服器"

#: ctorrenttrackerspage;control;4
msgid "Disabled|Single Tracker|Multi-tracker|Multi-tracker (locked)"
msgstr "禁用|單伺服器|多伺服器|多伺服器 (已鎖定)"

#: ctorrenttrackerspage;control;7
msgid "Tracker:"
msgstr "伺服器："

#: ctorrenttrackerspage;control;8
msgid "_Current Tracker:"
msgstr "目前的伺服器："

#: ctorrenttrackerspage;control;9
msgid "Completed (Seeds):"
msgstr "未完成："

#: ctorrenttrackerspage;control;10
msgid "Incomplete:"
msgstr "未完成："

#: ctorrenttrackerspage;control;11
msgid "Tracker Mode:"
msgstr "重新整理"

#: dialog;cdownloadgroupdlg
msgid "Download Group Properties"
msgstr "下載群組的屬性"

#: cdownloadgroupdlg;control;5
msgid "_BitTorrent downloads"
msgstr "BitTorrent 下載"

#: cdownloadgroupdlg;control;13
msgid "_Filters:"
msgstr "過濾："

#: cdownloadgroupdlg;control;14
msgid "_Completed File Folder:"
msgstr "完成的檔案的資料夾："

#: cdownloadgroupdlg;control;15
msgid "_Type of file:"
msgstr "檔案類型："

#: dialog;cmediavisdlg
msgid "Select Visualisation"
msgstr "選取視覺效果"

#: cmediavisdlg;control;1
msgid "Select an audio visualisation from the list:"
msgstr "由清單選取音訊視覺效果："

#: cmediavisdlg;control;3
msgid "Footer Display|Full Size Display|Large Display|Medium Display|Small Display"
msgstr "腳注顯示|完全顯示|大型顯示|中等顯示|小型顯示"

#: dialog;cupgradedlg
msgid "Upgrade Alert"
msgstr "升級通知"

#: cupgradedlg;control;1
msgid "A new version of Shareaza is now available. Would you like to upgrade?"
msgstr "Shareaza 有新版本了，您要升級嗎？"

#: cupgradedlg;control;2
msgid "If you select Upgrade Now, Shareaza will add the upgrade to your download queue and automatically begin downloading it."
msgstr "如果您現在選取立刻升級，Shareaza 將新增更新檔至您的下載等待隊伍並自動開始下載。"

#: cupgradedlg;control;3
msgid "_Upgrade Now"
msgstr "立刻升級"

#: cupgradedlg;control;4
msgid "Don't check for new versions"
msgstr "不要檢查新版本"

#: cupgradedlg;control;5
msgid "Don't Upgrade"
msgstr "不升級"

#: dialog;cdownloadreviewdlg
msgid "Download Reviews"
msgstr "下載評論"

#: dialog;cdecodemetadatadlg
msgid "Metadata Localisation"
msgstr "解釋資料本地化"

#: cdecodemetadatadlg;control;1
msgid "Please select the method of re-encoding:"
msgstr "請選取重新編碼的方法"

#: cdecodemetadatadlg;control;2
msgid "Arabic|Baltic|Central European|Chinese Simplified|Chinese Traditional|Cyrillic|Greek|Hebrew|Japanese|Korean|Thai|Turkish|Vietnamese"
msgstr "阿拉伯文|波羅的海文|中歐|簡體中文|正體中文|西里爾文|希臘語|猶太人文|日文|韓文|泰文|土耳其文|越南文"

#: cdecodemetadatadlg;control;3
msgid "Preview:"
msgstr "預覽："

#: dialog;circinputdlg
msgid "Channel Name|Why reason"
msgstr "頻道名稱|原因"

#: circinputdlg;control;4
msgid "Enter channel you want to add:|Enter kick/ban reason:"
msgstr "新增頻道名稱：|輸入 kick/ban 原因："

#: dialog;cscheduletaskpage column;action
msgid "Action"
msgstr "動作"

#: cscheduletaskpage;control;10
msgid "eDoonkey2K"
msgstr "eDonkey2K"

#: cscheduletaskpage;control;13
msgid "Select the event type:"
msgstr "選擇事件類型："

#: cscheduletaskpage;control;14
msgid "% of _download under limit"
msgstr "在限制之下幾 % 的下載頻寬"

#: cscheduletaskpage;control;15
msgid "% of _upload under limit"
msgstr "在限制之下幾 % 的上傳頻寬"

#: cscheduletaskpage;control;17 column;bandwidth
msgid "Bandwidth"
msgstr "頻寬"

#: column;file
msgid "File"
msgstr "檔案"

#: column;extension
msgid "Extension"
msgstr "延伸"

#: column;modified
msgid "Modified"
msgstr "最後修改"

#: column;downloadedfile
msgid "DownloadedFile"
msgstr "已下載檔"

#: column;progress
msgid "Progress"
msgstr "進度"

#: column;status
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: column;client
msgid "Client"
msgstr "客戶端"

#: column;downloaded
msgid "Downloaded"
msgstr "已下載"

#: column;complete
msgid "Complete"
msgstr "完成"

#: column;country
msgid "Country"
msgstr "地區"

#: column;remoteuser
msgid "RemoteUser"
msgstr "遠端用戶"

#: column;uploadedfile
msgid "UploadedFile"
msgstr "已上傳檔案"

#: column;address
msgid "Address"
msgstr "位址"

#: column;port
msgid "Port"
msgstr "連接埠"

#: column;time
msgid "Time"
msgstr "時間"

#: column;packets
msgid "Packets"
msgstr "封包"

#: column;total
msgid "Total"
msgstr "總計"

#: column;flow
msgid "Flow"
msgstr "流量"

#: column;leaves
msgid "Leaves"
msgstr "葉結點"

#: column;mode
msgid "Mode"
msgstr "模式"

#: column;address/content
msgid "Address/Content"
msgstr "位址 / 內容"

#: column;expires
msgid "Expires"
msgstr "有效期限"

#: column;precedence
msgid "Precedence"
msgstr "優先順序"

#: column;comment
msgid "Comment"
msgstr "備註"

#: column;lastseen
msgid "LastSeen"
msgstr "最後看見"

# Not sure correct or not.
#: column;dailyuptime
msgid "DailyUptime"
msgstr "每日上線時間"

#: column;description
msgid "Description"
msgstr "敘述"

#: column;curusers
msgid "CurUsers"
msgstr "目前用戶人數"

#: column;maxusers
msgid "MaxUsers"
msgstr "最大用戶人數"

#: column;failures
msgid "Failures"
msgstr "失敗次數"

#: column;lastaccess
msgid "LastAccess"
msgstr "最後存取"

#: column;hosts
msgid "Hosts"
msgstr "主機"

#: column;accesses
msgid "Accesses"
msgstr "存取次數"

#: column;updates
msgid "Updates"
msgstr "更新"

#: column;protocol
msgid "Protocol"
msgstr "協定"

#: column;t/h
msgid "T/H"
msgstr "T/H"

#: column;hex
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: column;ascii
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: column;g1-id
msgid "G1-ID"
msgstr "G1-ID"

#: column;urn
msgid "URN"
msgstr "URN"

#: column;schema
msgid "Schema"
msgstr "模式"

#: column;host/count
msgid "Host/Count"
msgstr "主機/計數"

#: column;criteria
msgid "Criteria"
msgstr "條件"

#: column;transfers
msgid "Transfers"
msgstr "傳輸"

#: column;order
msgid "Order"
msgstr "順序"

#: column;setting
msgid "Setting"
msgstr "設定"

#: column;value
msgid "Value"
msgstr "值"

#: column;url
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: column;filename
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"

#: column;priority
msgid "Priority"
msgstr "優先度"

#: column;tracker
msgid "Tracker"
msgstr "伺服器"

#: column;user
msgid "User"
msgstr "用戶"

#: column;comments
msgid "Comments"
msgstr "評論"

#: column;trigger
msgid "Trigger"
msgstr "觸發"

#: column;nextrun
msgid "NextRun"
msgstr "下一輪"

#~ msgid "Store _Collections Here:"
#~ msgstr "將組檔存放在這個位置:"

#~ msgid "_Store Torrents Here:"
#~ msgstr "Torrents 存放於此:"

#~ msgid "Display simple progress bar"
#~ msgstr "顯示簡易進度棒"

#~ msgid "Requesting..."
#~ msgstr "要求..."

#~ msgid "Success!"
#~ msgstr "成功!"

#~ msgid "Finished, click Close"
#~ msgstr "完成, 請點選 關閉"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&關閉"

#~ msgid "The file \"%s\" has not yet been hashed. Please wait for the file to be hashed, and then try again."
#~ msgstr "這個檔案 \"%s\" 尚未切細.  請等到檔案完成切細後,再試一次."

#~ msgid "View _Bitzi Ticket"
#~ msgstr "檢視 Bitzi 標籤"

#~ msgid "_Download Metadata"
#~ msgstr "下載解釋資料"

#~ msgid "Download metadata for the selected file(s) from Bitzi(TM)..."
#~ msgstr "正在從 Bitzi(TM) 為選擇的檔案下載解釋資料..."

#~ msgid "View the Bitzi(TM) ticket for the selected file on the web."
#~ msgstr "View the Bitzi(TM) ticket for the selected file on the web."

#~ msgid "This option uses services provided by Bitzi.com for recognising and sharing information about selected files.\\n\\nShareaza will transmit the SHA1 hash code for the selected file(s) in order to query the Bitzi database. If you are concerned about privacy, you may wish to consult the Bitzi.com privacy policy.\\n\\nWould you like to proceed?"
#~ msgstr "This option uses services provided by Bitzi.com for recognising and sharing information about selected files.\\n\\nShareaza will transmit the SHA1 hash code for the selected file(s) in order to query the Bitzi database.  If you are concerned about privacy, you may wish to consult the Bitzi.com privacy policy.\\n\\nWould you like to proceed?"

#~ msgid "Downloading Metadata..."
#~ msgstr "正在下載解釋資料..."

#~ msgid "Shareaza is attempting to download metadata from Bitzi(TM)..."
#~ msgstr "Shareaza 正在嘗試從 Bitzi (TM) 下載解釋資料..."

#~ msgid "www.bitzi.com"
#~ msgstr "www.bitzi.com"

#, fuzzy
#~ msgid "This option uses services provided by ShareMonkey.com for recognising information about selected files.\\n\\nShareaza will transmit file details and your location in order to query the ShareMonkey database.  If you are concerned about privacy, you may wish to consult the ShareMonkey.com privacy policy.\\n\\nWould you like to proceed?"
#~ msgstr "This option uses services provided by Bitzi.com for recognising and sharing information about selected files.\\n\\nShareaza will transmit the SHA1 hash code for the selected file(s) in order to query the Bitzi database.  If you are concerned about privacy, you may wish to consult the Bitzi.com privacy policy.\\n\\nWould you like to proceed?"

#, fuzzy
#~ msgid "Search for matches"
#~ msgstr "尋找這個"

#, fuzzy
#~ msgid "Look at the prices for the current match"
#~ msgstr "回到這個播放清單的上一個檔案."

#, fuzzy
#~ msgid "Save the match in your Library"
#~ msgstr "在我的收藏顯示這個檔案"

#~ msgid "_Interface:"
#~ msgstr "介面:"

#~ msgid "Display additional BitTorrent interface elements"
#~ msgstr "顯示額外的 BitTorrent 介面要素"

#~ msgid "_EndGame:"
#~ msgstr "終場模式:"

#~ msgid "Shareaza was unable to set up port-forwarding on your NAT router or firewall.\\n\\nPlease configure your network to forward TCP and UDP ports %i to your local PC."
#~ msgstr "您已經示意要自行設定防火牆或是NAT 路由器的連接埠轉送(Port-Forwarding).\\n\\n請設定您的網路以轉送TCP 與 UDP 連接埠到 %i 您的本機電腦."

#~ msgid "_Play Album"
#~ msgstr "播放專輯"

#, fuzzy
#~ msgid "Done Today"
#~ msgstr "星期一"

#~ msgid "This is a pre-release version of Shareaza, and the beta testing period has ended. Please download the full, official release from http://shareaza.sourceforge.net/."
#~ msgstr "這是一個 Shareaza 的測試版. 測試期已經結束. 請從 http://shareaza.sourceforge.net/ 下載完整的官方版本."

#~ msgid "Torrent Information"
#~ msgstr "Torrent 資訊"

#~ msgid " to"
#~ msgstr " to"

#~ msgid "Volume uploaded:"
#~ msgstr "已上傳的容量:"

#~ msgid "Disabling support for Gnutella-1 protocols may limit your search results, and if you are acting as a hub it may also impact upon the results of other users. Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "停止支援 Gnutelle-1 協定可能會限制搜尋結果; 如果您當結點的話, 這種情況可能影響其他用戶的搜尋結果. 您確定要這樣做嗎?"

#~ msgid "All Media Files|*.asx;*.wax;*.m3u;*.wvx;*.wmx;*.asf;*.wav;*.snd;*.au;*.aif;*.aifc;*.aiff;*.wma;*.rm;*.mp3;*.ogg;*.ogm;*.cda;*.mid;*.rmi;*.midi;*.avi;*.asf;*.mpeg;*.mpg;*.m1v;*.mp2;*.mpa;*.mpe;*.wmv|Playlists|*.asx;*.wax;*.m3u;*.wvx;*.wmx|Audio Files|*.asf;*.wav;*.snd;*.au;*.aif;*.aifc;*.aiff;*.wma;*.rm;*.mp3;*.ogg;*.ogm|Video Files|*.avi;*.asf;*.mpeg;*.mpg;*.m1v;*.mp2;*.mpa;*.mpe;*.wmv|CD Audio Tracks|*.cda|MIDI Files|*.mid;*.rmi;*.midi|All Files|*.*||"
#~ msgstr "所有的多媒體檔案|*.asx;*.wax;*.m3u;*.wvx;*.wmx;*.asf;*.wav;*.snd;*.au;*.aif;*.aifc;*.aiff;*.wma;*.rm;*.mp3;*.ogg;*.ogm;*.cda;*.mid;*.rmi;*.midi;*.avi;*.asf;*.mpeg;*.mpg;*.m1v;*.mp2;*.mpa;*.mpe;*.wmv|播放清單|*.asx;*.wax;*.m3u;*.wvx;*.wmx|音訊檔|*.asf;*.wav;*.snd;*.au;*.aif;*.aifc;*.aiff;*.wma;*.rm;*.mp3;*.ogg;*.ogm|視訊檔|*.avi;*.asf;*.mpeg;*.mpg;*.m1v;*.mp2;*.mpa;*.mpe;*.wmv|CD 音軌|*.cda|MIDI 檔|*.mid;*.rmi;*.midi|所有的檔案|*.*||"

#~ msgid "Tracker did not respond- Retrying announce (%i of %i)"
#~ msgstr "伺服器(Tracker)沒有回應- 重新嘗試取得用戶清單 (%i of %i)"

#~ msgid "You have typed a SHA1 value, however it is invalid. Please check it and try again."
#~ msgstr "您鍵入的 SHA1 值無效.  請檢查後重試."

#~ msgid "You have typed a root tiger-tree value, however it is invalid. Please check it and try again."
#~ msgstr "您鍵入的 root tiger-tree 值無效. 請檢查後重試."

#~ msgid "You have provided a root tiger-tree hash value which is different to the one currently associated with this download. Are you sure you want to change the tiger-tree root hash now?"
#~ msgstr "您提供的root tiger-tree 切細值不同於這個下載的切細值 您現在確定要更改 tiger-tree root 切細嗎?"

#~ msgid "You have provided an eDonkey hash value which is different to the one currently associated with this download. Are you sure you want to change the eDonkey hash now?"
#~ msgstr "您提供的 eDonkey2000 切細值不同於這個下載的切細值. 您現在確定要更改 eDonkey2000 切細嗎?"

#~ msgid "Changing interface direction requires restart. \\nYou will need to start Shareaza manually. Exit now?"
#~ msgstr "改變介面顯示方向需要重新啟動 Shareaza. \\n您必須要手動啟動. 現在要離開嗎?"

#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "星期日"

#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "星期一"

#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "星期二"

#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "星期三"

#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "星期四"

#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "星期五"

#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "星期六"

#, fuzzy
#~ msgid "Schedule Item"
#~ msgstr "預定表"

#, fuzzy
#~ msgid " Friday"
#~ msgstr "星期五"

#, fuzzy
#~ msgid " _Limit network to Gnutella2"
#~ msgstr "連線至 Gnutella2"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select a date:"
#~ msgstr "請選擇使用者介面:"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select a time:"
#~ msgstr "請選擇使用者介面:"

#, fuzzy
#~ msgid "Description: (optional)"
#~ msgstr "敘述:"

#, fuzzy
#~ msgid "% of _bandwidth under limit"
#~ msgstr "在限制之下 幾 % 的頻寬"

#~ msgid "_Browse Host..."
#~ msgstr "瀏覽主機..."

#~ msgid "Scheduler:"
#~ msgstr "Scheduler:"

#~ msgid "Limit download connections based on a periodic schedule."
#~ msgstr "Limit download connections based on a periodic schedule."

#~ msgid "Would you like to download this file?\\n\\n\"%s\"\\n\\nChoose Cancel to stop any further prompts."
#~ msgstr "您要下載這個檔案嗎?\\n\\n\"%s\"\\n\\n選擇取消以停止進一步的提示."

#~ msgid " _Enable scheduler"
#~ msgstr "啟用預定表"

#~ msgid "_Connect to only G2 when limited"
#~ msgstr "只要在受到限制時才連線至 G2"

#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Key:"

#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "日"

#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "一"

#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "二"

#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "三"

#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "四"

#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "五"

#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "六"

#~ msgid "Do not connect"
#~ msgstr "不要連線"

#~ msgid "Limited connection"
#~ msgstr "限制的連線"

#~ msgid "Connect at full speed"
#~ msgstr "以全速連線"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "說明"

#~ msgid "The scheduler is designed to allow you to set times when Shareaza will connect and download files. {n}{n}{n}Note: If you have Shareaza open while the scheduler is active, you may see it changing settings- This is normal!"
#~ msgstr "您可以使用預定表設定Shareaza什麼時候應該連線下載檔案. {n}{n}{n}注意: 在 Shareaza 運作時, 如果預定表正在執行它的工作, 您會發覺設定被更改. 此為正常現象!"
